83

Los Defraudadores

المطففين Al-Mutaffifin
Aya 28

Versículo (Español)

[83:28] un manantial del que solo beberán los más cercanos a Dios.

Tafsir de Al-Qurtubi

{عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ} (28) «Una fuente de la que beben los allegados (a Dios)». Es decir: de ella beben los moradores del Jardín del Edén, y ellos son los más excelentes de la gente del Paraíso, bebiéndola pura; mientras que para otros es una mezcla. Y «una fuente» está en acusativo por elogio. Az-Zajjāŷ dijo: está en acusativo como circunstancial (ḥāl) de “Tasnīm”; y “Tasnīm” es un nombre determinado, no se le conoce derivación. Pero si lo consideras un maṣdar derivado de as-sanām, entonces «una fuente» va en acusativo, porque es complemento directo. Como en la palabra del Altísimo: «o dar de comer en un día de hambre… a un huérfano» [al-Balad: 14]. Este es el parecer de al-Farrā’: que está en acusativo por “Tasnīm”. Y según al-Aḫfaš, por «se les dará de beber», es decir: “se les dará de beber una fuente” o “de una fuente”. Y según al-Mubarrad, por la elipsis de “quiero decir”, a modo de elogio.

Notas y Referencias

(No se generaron)