La Hendidura
الانفطار Al-InfitarVersículo (Español)
[82:9] Pero aun así desmienten el Día del Juicio.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡No! Más bien, desmentís el Juicio} (9)
Palabras del Altísimo:
«¡No! Más bien, desmentís el Juicio»
Es posible que «kallā» tenga el sentido de «ciertamente» y de «¡ea!», y entonces se comienza con ella. Y es posible que tenga el sentido de «no», de modo que el significado sea: no es el asunto como decís, a saber, que en vuestra adoración de otros fuera de Allah estáis en lo correcto.
Indica esto la palabra del Altísimo: «¿Qué te ha engañado respecto de tu Señor, el Generoso?» [Al-Infiṭār: 6]. Y así lo dice también Al-Farrā’: el sentido pasa a ser: no es como aquello con lo que te has dejado engañar.
Y se ha dicho: es decir, no es el asunto como dicen, a saber, que no hay resurrección.
Y se ha dicho: tiene el sentido de reprimenda y amonestación; es decir, no os dejéis engañar por la clemencia de Allah y Su generosidad, y entonces abandonéis la reflexión sobre Sus signos.
Ibn al-Anbārī: la pausa buena es en «ad-dīn», y en «rakkabaka»; y la pausa en «kallā» es reprobable.
«Más bien, desmentís», ¡oh gente de La Meca!, «el Juicio», es decir, el ajuste de cuentas; y «bal» es para negar algo precedente y afirmar otra cosa. Y su negación de la resurrección era conocida, aunque no se haya hecho mención de ello en esta sura.
Notas y Referencias
(No se generaron)