El Enrollamiento
التكوير At-TakwirVersículo (Español)
[81:26] ¿A dónde irán [con ese argumento]?
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ} (26)
" ¿Adónde vais? "
Dijo Qatāda: ¿hacia dónde os desviáis de esta palabra y de su obediencia? Así lo transmitió Maʿmar de Qatāda. Es decir: ¿adónde vais, apartándoos de Mi Libro y de Mi obediencia?
Y dijo al-Zajjāj:
¿Qué camino seguís más claro que este camino que os he esclarecido?
Y se dice:
«¿Adónde vas?» y «¿a dónde vas?»
Y al-Farrāʾ نقلó de los árabes:
«Fui a al-Shām», «salí a al-ʿIrāq» y «me encaminé al zoco»: es decir, hacia él.
Dijo:
Lo hemos oído en estas tres expresiones,
y me recitó uno de Banū ʿAqīl:
تَصِيحُ بنَا حنيفةُ إذ رَأَتْنَا *** وأيَّ الأرض تذهبُ بالصِّياحِ
Quiere decir: «¿a qué tierra va?», y omitió «a».
Y dijo al-Junayd:
El sentido de la aleya va unido a otra aleya,
y es Su dicho —Exaltado sea—:
" وإن من شيء إلا عندنا خزائنه " [al-Ḥijr: 21] El sentido es: ¿qué camino seguís más claro que el camino que Dios os ha aclarado? Y este es el sentido de la palabra de al-Zajjāj.
Notas y Referencias
(No se generaron)