El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:35] Su oración ante la Casa Sagrada [de La Meca] no era más que silbidos y aplausos. Sufran [¡oh, idólatras!] el castigo por su rechazo obstinado a la verdad.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ} (35)
Dijo Ibn ‘Abbās:
Los qurayshíes circunvalaban la Casa desnudos, aplaudiendo y silbando; y aquello era, en su suposición, un acto de adoración. Y al-mukā’ es: el silbido. Y al-taṣdiya es: el palmoteo; así lo dijeron Muŷāhid, al-Suddī e Ibn ‘Umar —que Allah esté complacido con ellos—. Y de ello es el dicho de ‘Antara:
Y a la compañera de una bella mujer la dejé tendida *** su faryṣa silbaba como la comisura del a‘lam
[7675]
Es decir: emite un sonido. Y de ello: “makat” el ano de la bestia de carga cuando se hincha por el viento.
Dijo al-Suddī:
Al-mukā’ es el silbido, con una melodía
[7676] un ave blanca del Ḥiŷāz a la que se llama al-mukā’.
Dijo el poeta:
Cuando el mukkā’ trina fuera de un prado *** ¡ay de la gente de los rebaños y de los asnos!
Qatāda:
Al-mukā’ es golpear con las manos, y al-taṣdiya es griterío. Y según ambas interpretaciones, en ello hay una refutación a los ignorantes de entre los sufíes que bailan, aplauden y se desmayan
[7677] Todo eso es reprobable; las personas sensatas se abstienen de algo semejante, y quien lo hace se asemeja a los idólatras en lo que solían hacer junto a la Casa.
Ibn Ŷurayŷ e Ibn Abī Naŷīḥ transmitieron de Muŷāhid que dijo:
Al-mukā’ es que introducían sus dedos en sus bocas. Y al-taṣdiya: el silbido; querían con ello distraer a Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— de la oración.
Dijo al-Naḥḥās:
Lo conocido en la lengua es lo transmitido de Ibn ‘Umar.
Abū ‘Ubayd y otros relataron que se dice: “makā yamkū” y “mukā’” cuando silba; y “ṣadā yaṣdī taṣdiya” cuando aplaude. Y de ello es el dicho de ‘Amr b. al-Iṭnāba
[7678]:
Y permanecieron todos, con gran alboroto: *** mukā’ junto a la Casa, con taṣdiya
Es decir: con palmoteo.
Sa‘īd b. Ŷubayr e Ibn Zayd:
El sentido de al-taṣdiya es su apartamiento (ṣadd) de la Casa; según esto, el origen sería “taṣaddudahu”, y se sustituyó una de las dos dāl por una yā’.
Notas y Referencias
[7675] al-ḥalīl: el esposo; y se transmite también: “wa-ḫalīl” con ḫā’ (خ) con punto. al-faryṣa: el lugar que tiembla en la bestia y en el ser humano cuando siente miedo. y al-a‘lam: el de la hendidura en el labio superior.
[7676] De ج و ه و ك و ز و ى; y en ب: “naḥw”.
[7677] De ب و ج و ه و ز و ك و ى.
[7678] En al-Qāmūs y su comentario: «al-Iṭnāba es una mujer de Banū Kināna b. al-Qays b. Ŷasr b. Quḍā‘a; y ‘Amr, su hijo, es un poeta célebre; y el nombre de su padre es Zayd Manāh».