8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 20

Versículo (Español)

[8:20] ¡Oh, creyentes! Obedezcan a Dios y a Su Mensajero, y no le den la espalda al escuchar [el mensaje].

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah y a Su Mensajero, y no os apartéis de él mientras escucháis} (20) Palabras del Altísimo: «¡Oh vosotros que habéis creído! Obedeced a Allah y a Su Mensajero». El خطاب va dirigido a los creyentes que confirman la verdad. Los singularizó con el خطاب, excluyendo a los hipócritas, en consideración hacia ellos. Allah renovó para ellos la orden de obedecer a Allah y al Mensajero, y les prohibió apartarse de él. Esta es la opinión de la mayoría. Y dijo un grupo: el خطاب de esta aleya es, en realidad, para los hipócritas. Y el sentido es: ¡Oh vosotros que habéis creído solo con vuestras lenguas! Dijo Ibn ‘Aṭiyya: Esto, aunque es posible —si bien con lejanía—, es muy débil; porque [7643] Allah —Altísimo sea— describió a quienes se dirige en esta aleya con la fe; y la fe es la confirmación veraz, y los hipócritas no poseen atributo alguno de confirmación. Y más alejado aún que esto es quien dijo: que el خطاب es para los Hijos de Israel, pues ello es ajeno a [7644] la aleya.

Palabras del Altísimo: «Y no os apartéis de él». El apartarse (at-tawallī) es el desentenderse. Y dijo «de él» y no dijo «de ambos», porque la obediencia al Mensajero es Su obediencia; y ello es como las palabras del Altísimo: «Y Allah y Su Mensajero tienen más derecho a que Le complazcan [7645]» [At-Tawba: 62]. «mientras escucháis» es مبتدأ y خبر en posición de الحال. Y el sentido es: mientras escucháis lo que se os recita de pruebas y evidencias en el Corán.

[7643] :en ب y ج y و y هـ: «por causa de». [7644] :en ى: «en la aleya». [7645] :véase t. 8, p. 93 y lo que sigue.

Notas y Referencias

[7643] En ب y ج y و y هـ: «por causa de».

[7644] En ى: «en la aleya».

[7645] Véase t. 8, p. 93 y lo que sigue.