Los Que Arrancan
النازعات An-Nazi'atVersículo (Español)
[79:43] Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ} (43)
Y ‘Urwa ibn al-Zubayr dijo, acerca de la palabra de Dios —Altísimo sea—:
«فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ»:
El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— no dejó de preguntar por la Hora, hasta que descendió esta aleya:
«إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا».
Y el sentido de «مُرْسَاهَا» es: su establecimiento, es decir, su acaecer.
Al-Farrā’ dijo:
Su «رسوّ» es su establecimiento,
[15793] como el anclaje de la nave.
Y Abū ‘Ubayda dijo:
Es decir: su término; y el fondeadero de la nave es donde termina. Esta es la opinión de Ibn ‘Abbās.
Al-Rabī‘ ibn Anas:
¿Cuándo será su tiempo? Y el sentido es cercano. Ya se ha expuesto en «al-A‘rāf»
[15794] la explicación de ello.
Y de al-Ḥasan se transmite que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
(La Hora no tendrá lugar sino por una ira con la que tu Señor se airará).
«فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ»:
Esto es: ¿en qué asunto estás tú, oh Muḥammad, respecto al recuerdo de la Resurrección y a preguntar por ella? No te corresponde preguntar por ella.
Este es el sentido de lo que al-Zuhrī روایتó de ‘Urwa ibn al-Zubayr, quien dijo:
El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— no dejó de preguntar por la Hora hasta que descendió:
«فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا»;
es decir: el término de su conocimiento. Es como si —sobre él la paz—, cuando insistieron mucho ante él, pidiera a Dios que se lo hiciera saber; y se le dijo:
No preguntes, pues no tienes parte alguna en ello.
Y es posible que sea una reprobación dirigida a los idólatras por su pregunta a él; es decir: ¿en qué asunto estás tú respecto a eso para que te pidan su esclarecimiento, cuando no eres de quienes lo conocen? Se transmitió su sentido de Ibn ‘Abbās. Y «الذِّكْرَىٰ» tiene el sentido de «الذِّكْر».
[15793]
:[15793]
[15794]
:[15794]