79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 14

Versículo (Español)

[79:14] para que todos salgan de sus tumbas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ} (14) «Entonces, he aquí que ellos» es decir, todas las criaturas en su conjunto. «en la sāhira» es decir, sobre la faz de la tierra, después de haber estado en su vientre. Al-Farrā’ dijo: recibió este nombre porque en ella se da el dormir de los animales y su desvelo. Los árabes llaman a la llanura desierta y a la faz de la tierra «sāhira», con el sentido de «dotada de desvelo», porque en ella se vela por temor a ella; así, la describió con la cualidad de lo que hay en ella. Ibn ʿAbbās y los exegetas lo corroboraron con el dicho de Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt:

Y en ella hay carne de sāhira y mar *** y lo que pronunciaron, para ellos, permanece.

Y dijo otro, el día de Dhī Qār, a su caballo:

¡Avanza, Maḥāj! En verdad, son los brazaletes *** y que no te amedrente una pierna [15772] rara.

Pues, en verdad, tu término es el polvo de la sāhira *** luego volverás después de ella a la ḥāfira,

después de que te hayas vuelto huesos carcomidos.

Y en aṣ-Ṣiḥāḥ. Y se dice: «as-sāhūr»: la sombra de la sāhira, y ella es la faz de la tierra. De ello procede Su dicho —exaltado sea—: «Entonces, he aquí que ellos están en la sāhira». Dijo Abū Kabīr al-Hudhalī:

Frecuentan una sāhira cuyo pasto era abundante *** y su espesura, tinieblas de una noche oscura. [15773]

Y se dice: «as-sāhūr»: como una envoltura [15774] para la luna, en la que entra cuando se eclipsa; y recitaron el verso de Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt [15775]:

Luna y sāhūr: se desenvaina y se envaina.

Y recitaron de otro, en la descripción de una mujer:

Como si fuera una vena de veneno, junto a quien la hiere *** o una porción [15776] que salió del interior de un sāhūr.

Quiere decir: una porción de la luna. Y se dijo: la sāhira es la tierra blanca. Ad-Ḍaḥḥāk روایتó de Ibn ʿAbbās, quien dijo: «Una tierra de plata sobre la cual jamás desobedeció a Dios —glorificado sea Su elogio— criatura alguna; la creó entonces». Y se dijo: una tierra que Dios renovará el Día de la Resurrección. Y se dijo: «as-sāhira» es el nombre de la séptima tierra; Dios —altísimo— la traerá y sobre ella hará rendir cuentas a las criaturas; y ello será cuando la tierra sea cambiada por otra tierra. Ath-Thawrī dijo: la sāhira es la tierra de aš-Šām. Wahb ibn Munabbih: el monte de Bayt al-Maqdis. ʿUthmān ibn Abī al-ʿĀtika: es el nombre de un lugar concreto de la tierra, en aš-Šām: la región que está entre el monte de Arīḥā y el monte Ḥassān [15777] que Dios extiende como quiere. Qatāda: es el Infierno; es decir, entonces esos incrédulos estarán en el Infierno. Y solo se la llamó sāhira porque no duermen sobre ella entonces. Y se dijo: la sāhira, con el sentido de «desierto» en el borde del Infierno; es decir, serán detenidos en la tierra de la Resurrección, y el desvelo perdurará entonces. Y se dice: la sāhira es la tierra blanca y llana; se llamó así porque el espejismo corre en ella, a partir de su dicho «ʿayn sāhira»: la que corre agua; y en su contrario: «durmiente». Dijo al-Ashʿath ibn Qays:

Y una sāhira en la que el espejismo amanece cubriéndolo todo *** por sus confines; he llegado a ella embozado,

o porque quien la transita no duerme por temor a perecer.

Notas y Referencias

[15772] Estos versos son de al-Hamdānī el día de al-Qādisiyya, y ya se mencionaron antes. Maḥāj: nombre del caballo del poeta. Y en Lisān al-ʿArab, en la entrada «نخر»: «¡Avanza, sus hermanos!». Y «que no te amedrenten cabezas». Y en as-Samīn: «apresúrate a él».

[15773] Al-jamīm, con jīm: la planta que ha brotado y se ha alzado un poco, pero no ha completado todo su crecimiento; y al-ʿamīm: lo completo, lo acabado, de la vegetación. Y al-asdāf: plural de sَدَف (con vocalización), y es la oscuridad de la noche.

[15774] Esto es como pretenden los árabes en la época preislámica.

[15775] Y el primer hemistiquio del verso es: * لا نقص فيه غير أن خبيثة *

[15776] Así está en las copias del original que tenemos. Y lo que hay en Lisān al-ʿArab, en la entrada «سهر»: «o una lasca».

[15777] También lo mencionó aṭ-Ṭabarī.