Los Que Arrancan
النازعات An-Nazi'atVersículo (Español)
[79:14] para que todos salgan de sus tumbas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ} (14)
«Entonces, he aquí que ellos»
es decir, todas las criaturas en su conjunto.
«en la sāhira»
es decir, sobre la faz de la tierra, después de haber estado en su vientre.
Al-Farrā’ dijo:
recibió este nombre porque en ella se da el dormir de los animales y su desvelo. Los árabes llaman a la llanura desierta y a la faz de la tierra «sāhira», con el sentido de «dotada de desvelo», porque en ella se vela por temor a ella; así, la describió con la cualidad de lo que hay en ella.
Ibn ʿAbbās y los exegetas lo corroboraron con el dicho de Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt:
Y en ella hay carne de sāhira y mar *** y lo que pronunciaron, para ellos, permanece.
Y dijo otro, el día de Dhī Qār, a su caballo:
¡Avanza, Maḥāj! En verdad, son los brazaletes *** y que no te amedrente una pierna
[15772] rara.
Pues, en verdad, tu término es el polvo de la sāhira *** luego volverás después de ella a la ḥāfira,
después de que te hayas vuelto huesos carcomidos.
Y en aṣ-Ṣiḥāḥ.
Y se dice:
«as-sāhūr»: la sombra de la sāhira, y ella es la faz de la tierra.
De ello procede Su dicho —exaltado sea—:
«Entonces, he aquí que ellos están en la sāhira».
Dijo Abū Kabīr al-Hudhalī:
Frecuentan una sāhira cuyo pasto era abundante *** y su espesura, tinieblas de una noche oscura.
[15773]
Y se dice:
«as-sāhūr»: como una envoltura
[15774] para la luna, en la que entra cuando se eclipsa; y recitaron el verso de Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt
[15775]:
Luna y sāhūr: se desenvaina y se envaina.
Y recitaron de otro, en la descripción de una mujer:
Como si fuera una vena de veneno, junto a quien la hiere *** o una porción
[15776] que salió del interior de un sāhūr.
Quiere decir: una porción de la luna.
Y se dijo:
la sāhira es la tierra blanca.
Ad-Ḍaḥḥāk روایتó de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
«Una tierra de plata sobre la cual jamás desobedeció a Dios —glorificado sea Su elogio— criatura alguna; la creó entonces».
Y se dijo:
una tierra que Dios renovará el Día de la Resurrección.
Y se dijo:
«as-sāhira» es el nombre de la séptima tierra; Dios —altísimo— la traerá y sobre ella hará rendir cuentas a las criaturas; y ello será cuando la tierra sea cambiada por otra tierra.
Ath-Thawrī dijo:
la sāhira es la tierra de aš-Šām.
Wahb ibn Munabbih:
el monte de Bayt al-Maqdis.
ʿUthmān ibn Abī al-ʿĀtika:
es el nombre de un lugar concreto de la tierra, en aš-Šām: la región que está entre el monte de Arīḥā y el monte Ḥassān
[15777] que Dios extiende como quiere.
Qatāda:
es el Infierno; es decir, entonces esos incrédulos estarán en el Infierno. Y solo se la llamó sāhira porque no duermen sobre ella entonces.
Y se dijo:
la sāhira, con el sentido de «desierto» en el borde del Infierno; es decir, serán detenidos en la tierra de la Resurrección, y el desvelo perdurará entonces.
Y se dice:
la sāhira es la tierra blanca y llana; se llamó así
porque el espejismo corre en ella, a partir de su dicho «ʿayn sāhira»:
la que corre agua;
y en su contrario:
«durmiente».
Dijo al-Ashʿath ibn Qays:
Y una sāhira en la que el espejismo amanece cubriéndolo todo *** por sus confines; he llegado a ella embozado,
o porque quien la transita no duerme por temor a perecer.
Notas y Referencias
[15772] Estos versos son de al-Hamdānī el día de al-Qādisiyya, y ya se mencionaron antes. Maḥāj: nombre del caballo del poeta. Y en Lisān al-ʿArab, en la entrada «نخر»: «¡Avanza, sus hermanos!». Y «que no te amedrenten cabezas». Y en as-Samīn: «apresúrate a él».
[15773] Al-jamīm, con jīm: la planta que ha brotado y se ha alzado un poco, pero no ha completado todo su crecimiento; y al-ʿamīm: lo completo, lo acabado, de la vegetación. Y al-asdāf: plural de sَدَف (con vocalización), y es la oscuridad de la noche.
[15774] Esto es como pretenden los árabes en la época preislámica.
[15775] Y el primer hemistiquio del verso es: * لا نقص فيه غير أن خبيثة *
[15776] Así está en las copias del original que tenemos. Y lo que hay en Lisān al-ʿArab, en la entrada «سهر»: «o una lasca».
[15777] También lo mencionó aṭ-Ṭabarī.