La Noticia
النبأ An-NabaVersículo (Español)
[78:28] y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا} (28)
"Y desmintieron Nuestras aleyas con un desmentido rotundo".
Es decir: lo que trajeron los profetas.
Y se dijo: lo que hicimos descender de los Libros.
La lectura de la mayoría es: «kidhdhāban» con intensificación de la ḏāl y con kasra en la kāf, sobre (kadhaba), esto es: desmintieron con un desmentido grande.
Al-Farrā’ dijo: es una lengua yemení elocuente; dicen: «kadhabtu [bihi] kidhdhāban», y «kharraqtu al-qamīṣ kharrāqan»; y todo verbo en el patrón (fa‘ala), su maṣdar en su lengua es (fi‘āl) con intensificación. Y recitó uno de los Kilābiyyūn:
Ciertamente, mucho tiempo me has disuadido de mis compañeros *** y de necesidades cuyo cumplimiento es parte de nuestra curación
Y ‘Alī —que Allah esté complacido con él— leyó: «kidhāban» con aligeramiento, y también es un maṣdar.
Abū ‘Alī dijo: tanto el aligeramiento como la intensificación son maṣdar de la mukādhaba (desmentirse mutuamente), como el dicho de al-A‘shā:
Entonces la creí y la desmentí [15753]*** y al hombre le aprovecha su kidhābah
Abū al-Fatḥ: ambos han venido como maṣdar de kadhaba y kadhdhaba, ambos.
Al-Zamakhsharī: «kidhāban» con aligeramiento es maṣdar de kadhaba, como lo prueba su dicho:
Entonces la creí y la desmentí *** y al hombre le aprovecha su kidhābah
Y es como Su dicho: «Os hizo brotar de la tierra un brotar» [Nūḥ: 17]. Es decir: y desmintieron Nuestras aleyas; ¿acaso desmintieron con un desmentido rotundo? O bien lo pones en acusativo por «kadhdhabū», porque incluye el sentido de “mintieron”, ya que todo desmentidor de la verdad es mentiroso; pues, si ellos eran, ante los musulmanes, mentirosos, y los musulmanes eran, ante ellos, mentirosos, entre ambos hay mukādhaba (desmentido mutuo).
E Ibn ‘Umar leyó: «kuddhāban» con ḍamma en la kāf y con intensificación, plural de kādhib; así lo dijo Abū Ḥātim. Al-Zamakhsharī lo puso en acusativo como ḥāl.
Y puede ser que al-kadhdhāb sea con el sentido de “uno solo, consumado en la mentira”; se dice: “un hombre kadhdhāb”, como dices: ḥassān y bukhāl; y lo hace adjetivo de un maṣdar de «kadhdhabū», es decir: un desmentido kadhdhāb, desmesurado en su mentira.
En al-Ṣiḥāḥ: Su dicho —Altísimo—: «Y desmintieron Nuestras aleyas con un desmentido rotundo» es uno de los maṣādir del intensificado; porque su maṣdar puede venir en (taf‘īl), como al-taklīm; y en (fi‘āl), kidhdhāb; y en (taf‘ila), como tawṣiya; y en (mif‘al): «Y los despedazamos en todo despedazamiento».
Notas y Referencias
[15752] El añadido procede de Ma‘ānī al-Qur’ān de al-Farrā’.
[15753] Dijo al-Shihāb: el pronombre de «la creí» y «la desmentí» se refiere al alma. Y el sentido es: que el hombre se cree a sí mismo, unas veces, diciendo que sus anhelos se cumplirán, y la desmiente afirmando lo contrario; o a la inversa.