78

La Noticia

النبأ An-Naba
Aya 28

Versículo (Español)

[78:28] y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا} (28) "Y desmintieron Nuestras aleyas con un desmentido rotundo". Es decir: lo que trajeron los profetas. Y se dijo: lo que hicimos descender de los Libros. La lectura de la mayoría es: «kidhdhāban» con intensificación de la ḏāl y con kasra en la kāf, sobre (kadhaba), esto es: desmintieron con un desmentido grande. Al-Farrā’ dijo: es una lengua yemení elocuente; dicen: «kadhabtu [bihi] kidhdhāban», y «kharraqtu al-qamīṣ kharrāqan»; y todo verbo en el patrón (fa‘ala), su maṣdar en su lengua es (fi‘āl) con intensificación. Y recitó uno de los Kilābiyyūn:

Ciertamente, mucho tiempo me has disuadido de mis compañeros *** y de necesidades cuyo cumplimiento es parte de nuestra curación

Y ‘Alī —que Allah esté complacido con él— leyó: «kidhāban» con aligeramiento, y también es un maṣdar. Abū ‘Alī dijo: tanto el aligeramiento como la intensificación son maṣdar de la mukādhaba (desmentirse mutuamente), como el dicho de al-A‘shā:

Entonces la creí y la desmentí [15753]*** y al hombre le aprovecha su kidhābah

Abū al-Fatḥ: ambos han venido como maṣdar de kadhaba y kadhdhaba, ambos. Al-Zamakhsharī: «kidhāban» con aligeramiento es maṣdar de kadhaba, como lo prueba su dicho:

Entonces la creí y la desmentí *** y al hombre le aprovecha su kidhābah

Y es como Su dicho: «Os hizo brotar de la tierra un brotar» [Nūḥ: 17]. Es decir: y desmintieron Nuestras aleyas; ¿acaso desmintieron con un desmentido rotundo? O bien lo pones en acusativo por «kadhdhabū», porque incluye el sentido de “mintieron”, ya que todo desmentidor de la verdad es mentiroso; pues, si ellos eran, ante los musulmanes, mentirosos, y los musulmanes eran, ante ellos, mentirosos, entre ambos hay mukādhaba (desmentido mutuo). E Ibn ‘Umar leyó: «kuddhāban» con ḍamma en la kāf y con intensificación, plural de kādhib; así lo dijo Abū Ḥātim. Al-Zamakhsharī lo puso en acusativo como ḥāl. Y puede ser que al-kadhdhāb sea con el sentido de “uno solo, consumado en la mentira”; se dice: “un hombre kadhdhāb”, como dices: ḥassān y bukhāl; y lo hace adjetivo de un maṣdar de «kadhdhabū», es decir: un desmentido kadhdhāb, desmesurado en su mentira. En al-Ṣiḥāḥ: Su dicho —Altísimo—: «Y desmintieron Nuestras aleyas con un desmentido rotundo» es uno de los maṣādir del intensificado; porque su maṣdar puede venir en (taf‘īl), como al-taklīm; y en (fi‘āl), kidhdhāb; y en (taf‘ila), como tawṣiya; y en (mif‘al): «Y los despedazamos en todo despedazamiento».

Notas y Referencias

[15752] El añadido procede de Ma‘ānī al-Qur’ān de al-Farrā’.

[15753] Dijo al-Shihāb: el pronombre de «la creí» y «la desmentí» se refiere al alma. Y el sentido es: que el hombre se cree a sí mismo, unas veces, diciendo que sus anhelos se cumplirán, y la desmiente afirmando lo contrario; o a la inversa.