Los Enviados
المرسلات Al-MursalatVersículo (Español)
[77:4] por los [ángeles] que distinguen claramente,
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا} (4)
«Y por las que separan, separando».
Los ángeles descienden con la separación entre la verdad y la falsedad; así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Muǧāhid, al-Ḍaḥḥāk y Abū Ṣāliḥ.
Al-Ḍaḥḥāk transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
No es sino que los ángeles distribuyen los sustentos, las provisiones y los plazos.
Ibn Abī Naǧīḥ transmitió de Muǧāhid, quien dijo:
«Las que separan» son los vientos: separan las nubes y las dispersan.
Y de Saʿīd, de Qatāda, dijo:
«Las que separan, separando»:
el Furqān; en él Dios separó entre la verdad y la falsedad, y entre lo ilícito y lo lícito. Y así lo dijeron al-Ḥasan e Ibn Kaysān.
Y se dijo:
se refiere a los mensajeros: separaron entre lo que Dios ordenó y lo que prohibió, es decir, lo esclarecieron.
Y se dijo:
las nubes portadoras de lluvia, por analogía con la camella «fāriq», que es la preñada que se aparta y se interna en la tierra cuando va a parir; y (se dice) camellas «fawāriq» y «faraq». [ Y quizá
[15716]] compararon la nube que se separa del conjunto de nubes con esa camella.
Dijo Ḏū l-Rumma:
O una nube (muzna) que se aparta, que despeja sus laderas *** el fulgor del relámpago, mientras la oscuridad es alǧūm.
[15717]
[15716]
:الزيادة من اللسان عن الجوهري مادة "فرق".
[15717]
:تبوج البرق: تفتحه وتكشفه. علجوم: شديد السواد.