7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 92

Versículo (Español)

[7:92] [Las casas de] quienes desmintieron a Jetró quedaron como si jamás hubieran sido habitadas. Quienes desmintieron a Jetró fueron [realmente] los perdedores.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Los que desmintieron a Shu‘ayb, como si no hubieran morado en ella. Los que desmintieron a Shu‘ayb, ésos fueron los perdedores} (92) Palabras del Altísimo: «Los que desmintieron a Shu‘ayb, como si no hubieran morado en ella». Al-Ŷurŷānī dijo: se ha dicho que esto es un discurso reanudado; es decir, los que desmintieron a Shu‘ayb llegaron a ser como si no hubieran permanecido sino muertos. «yaghnaw»: esto es, que residieran; se dice: «ghanītu bi-l-makān» cuando uno reside en él. Y «ghanī al-qawm fī dārihim», es decir, se prolongó su permanencia en ella. Y «al-mughnā»: la morada; y su plural es «al-maghānī». Dijo Labīd:

Y residiste seis (años) antes del curso de Dāḥis *** si para el alma porfiada hubiera inmortalidad

Y dijo Ḥātim Ṭayy’:

Residimos un tiempo entre la indigencia errante y la holgura *** [como el tiempo, en sus días, la dificultad y la facilidad] [7269]

[Ganamos los vaivenes del tiempo, suavidad y aspereza] [7270]*** y a ambos nos dio de beber el tiempo con sus dos copas

Y no nos aumentó, por injusticia contra un pariente, *** nuestra residencia; ni la pobreza menoscabó nuestros linajes

Palabras del Altísimo: «Los que desmintieron a Shu‘ayb, ésos fueron los perdedores». Es un inicio de alocución, y constituye una hipérbole en el vituperio y la reprensión, y una reiteración para magnificar el asunto y engrandecerlo. Y cuando ellos dijeron: «Quien siga a Shu‘ayb es un perdedor», dijo Dios: los perdedores son quienes pronunciaron esa palabra.

[7269] :Complemento tomado del Dīwān de Ḥātim. [7270] :Complemento tomado del Dīwān de Ḥātim.

Notas y Referencias

[7269] Complemento tomado del Dīwān de Ḥātim.

[7270] Complemento tomado del Dīwān de Ḥātim.