Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:92] [Las casas de] quienes desmintieron a Jetró quedaron como si jamás hubieran sido habitadas. Quienes desmintieron a Jetró fueron [realmente] los perdedores.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Los que desmintieron a Shu‘ayb, como si no hubieran morado en ella. Los que desmintieron a Shu‘ayb, ésos fueron los perdedores} (92)
Palabras del Altísimo:
«Los que desmintieron a Shu‘ayb, como si no hubieran morado en ella».
Al-Ŷurŷānī dijo: se ha dicho que esto es un discurso reanudado; es decir, los que desmintieron a Shu‘ayb llegaron a ser como si no hubieran permanecido sino muertos.
«yaghnaw»:
esto es, que residieran;
se dice: «ghanītu bi-l-makān» cuando uno reside en él. Y «ghanī al-qawm fī dārihim», es decir, se prolongó su permanencia en ella.
Y «al-mughnā»:
la morada; y su plural es «al-maghānī».
Dijo Labīd:
Y residiste seis (años) antes del curso de Dāḥis *** si para el alma porfiada hubiera inmortalidad
Y dijo Ḥātim Ṭayy’:
Residimos un tiempo entre la indigencia errante y la holgura *** [como el tiempo, en sus días, la dificultad y la facilidad]
[7269]
[Ganamos los vaivenes del tiempo, suavidad y aspereza] [7270]*** y a ambos nos dio de beber el tiempo con sus dos copas
Y no nos aumentó, por injusticia contra un pariente, *** nuestra residencia; ni la pobreza menoscabó nuestros linajes
Palabras del Altísimo:
«Los que desmintieron a Shu‘ayb, ésos fueron los perdedores».
Es un inicio de alocución, y constituye una hipérbole en el vituperio y la reprensión, y una reiteración para magnificar el asunto y engrandecerlo.
Y cuando ellos dijeron: «Quien siga a Shu‘ayb es un perdedor», dijo Dios: los perdedores son quienes pronunciaron esa palabra.
[7269]
:Complemento tomado del Dīwān de Ḥātim.
[7270]
:Complemento tomado del Dīwān de Ḥātim.