Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:89] Estaríamos mintiendo acerca de Dios si volviéramos a su religión después de que Dios nos ha salvado de ella, y no volveremos a ella salvo que fuera la voluntad de Dios, nuestro Señor. Su conocimiento lo abarca todo y a Dios nos encomendamos. ¡Oh, Señor nuestro! Juzga entre nosotros y nuestro pueblo, Tú eres el mejor de los jueces".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, habríamos inventado contra Allah una mentira si volviéramos a vuestra religión después de que Allah nos salvó de ella. Y no nos es posible volver a ella, salvo que Allah, nuestro Señor, lo quiera. Nuestro Señor abarca con Su conocimiento todas las cosas. En Allah confiamos. ¡Señor nuestro! Decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad, pues Tú eres el mejor de los que deciden} (89)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, habríamos inventado contra Allah una mentira si volviéramos a vuestra religión después de que Allah nos salvó de ella».
(Esto expresa) desesperanza de volver a su religión.
«Y no nos es posible volver a ella, salvo que Allah, nuestro Señor, lo quiera».
Dijo Abū Isḥāq al-Zaǧǧāǧ: es decir, salvo por la voluntad de Allah —Glorificado y Exaltado sea—.
Dijo: y esta es la doctrina de la gente de la Sunna; esto es, no se producirá por nuestra parte el retorno a la incredulidad sino si Allah quiere eso. Así pues, la excepción es discontinua.
Y se dijo: la excepción aquí es a modo de entrega (taslīm) a Allah —Glorificado y Exaltado sea—, como dijo: «Y mi éxito no es sino por Allah
[7262]» [Hūd: 88]. La prueba de ello es que después viene: «Nuestro Señor abarca con Su conocimiento todas las cosas; en Allah confiamos».
Y se dijo: es como tu dicho: no te hablaré hasta que el cuervo blanquee, y hasta que el camello entre por el ojo de la aguja. Y el cuervo jamás blanquea, y el camello no entra por el ojo de la aguja
[7263]
Palabras del Altísimo:
«Nuestro Señor abarca con Su conocimiento todas las cosas».
Es decir: conoce lo que fue y lo que será.
«conocimiento» está en acusativo como especificación (tamyīz).
«Y no nos es posible volver a ella»; es decir, a la aldea, después de que detestasteis nuestra vecindad; más bien saldremos de vuestra aldea emigrando a otra.
«salvo que Allah lo quiera»: (esto es) que nos devuelva a ella. Y en ello hay lejanía (en la expresión), porque se dice: «volvió a la aldea», y no se dice: «volvió en la aldea».
Palabras del Altísimo:
«En Allah confiamos»; es decir, nos apoyamos (en Él). Ya se ha mencionado anteriormente en más de un lugar
[7264]
«¡Señor nuestro! Decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad».
Dijo Qatāda: Allah lo envió a dos comunidades: la gente de Madyan y los Compañeros de la Espesura
[7265]
Dijo Ibn ʿAbbās: y Šuʿayb era de mucha oración; y cuando se prolongó
[7266] la obstinación de su pueblo en su incredulidad y su extravío, y desesperó de su rectitud, suplicó contra ellos diciendo: «¡Señor nuestro! Decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad
Y Tú eres el mejor de los que deciden
[7267]»; y Allah respondió a su súplica y los destruyó con el temblor.
[7262]
:Véase t. 9, p. 84.
[7263]
:De Z.
[7264]
:Véase t. 4, p. 189.
[7265]
:La espesura: los árboles abundantes y entrelazados.
[7266]
:De ب y ج y و y ك.
[7267]
:Dijo al-Farrāʾ: «fataḥa» con el sentido de «ḥakama» en la lengua de la gente de ʿUmān: al-Ṭabarī.