7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 89

Versículo (Español)

[7:89] Estaríamos mintiendo acerca de Dios si volviéramos a su religión después de que Dios nos ha salvado de ella, y no volveremos a ella salvo que fuera la voluntad de Dios, nuestro Señor. Su conocimiento lo abarca todo y a Dios nos encomendamos. ¡Oh, Señor nuestro! Juzga entre nosotros y nuestro pueblo, Tú eres el mejor de los jueces".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, habríamos inventado contra Allah una mentira si volviéramos a vuestra religión después de que Allah nos salvó de ella. Y no nos es posible volver a ella, salvo que Allah, nuestro Señor, lo quiera. Nuestro Señor abarca con Su conocimiento todas las cosas. En Allah confiamos. ¡Señor nuestro! Decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad, pues Tú eres el mejor de los que deciden} (89) Palabras del Altísimo: «Ciertamente, habríamos inventado contra Allah una mentira si volviéramos a vuestra religión después de que Allah nos salvó de ella». (Esto expresa) desesperanza de volver a su religión. «Y no nos es posible volver a ella, salvo que Allah, nuestro Señor, lo quiera». Dijo Abū Isḥāq al-Zaǧǧāǧ: es decir, salvo por la voluntad de Allah —Glorificado y Exaltado sea—. Dijo: y esta es la doctrina de la gente de la Sunna; esto es, no se producirá por nuestra parte el retorno a la incredulidad sino si Allah quiere eso. Así pues, la excepción es discontinua. Y se dijo: la excepción aquí es a modo de entrega (taslīm) a Allah —Glorificado y Exaltado sea—, como dijo: «Y mi éxito no es sino por Allah [7262]» [Hūd: 88]. La prueba de ello es que después viene: «Nuestro Señor abarca con Su conocimiento todas las cosas; en Allah confiamos». Y se dijo: es como tu dicho: no te hablaré hasta que el cuervo blanquee, y hasta que el camello entre por el ojo de la aguja. Y el cuervo jamás blanquea, y el camello no entra por el ojo de la aguja [7263]

Palabras del Altísimo: «Nuestro Señor abarca con Su conocimiento todas las cosas». Es decir: conoce lo que fue y lo que será. «conocimiento» está en acusativo como especificación (tamyīz). «Y no nos es posible volver a ella»; es decir, a la aldea, después de que detestasteis nuestra vecindad; más bien saldremos de vuestra aldea emigrando a otra. «salvo que Allah lo quiera»: (esto es) que nos devuelva a ella. Y en ello hay lejanía (en la expresión), porque se dice: «volvió a la aldea», y no se dice: «volvió en la aldea».

Palabras del Altísimo: «En Allah confiamos»; es decir, nos apoyamos (en Él). Ya se ha mencionado anteriormente en más de un lugar [7264] «¡Señor nuestro! Decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad». Dijo Qatāda: Allah lo envió a dos comunidades: la gente de Madyan y los Compañeros de la Espesura [7265] Dijo Ibn ʿAbbās: y Šuʿayb era de mucha oración; y cuando se prolongó [7266] la obstinación de su pueblo en su incredulidad y su extravío, y desesperó de su rectitud, suplicó contra ellos diciendo: «¡Señor nuestro! Decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad Y Tú eres el mejor de los que deciden [7267]»; y Allah respondió a su súplica y los destruyó con el temblor.

[7262] :Véase t. 9, p. 84. [7263] :De Z. [7264] :Véase t. 4, p. 189. [7265] :La espesura: los árboles abundantes y entrelazados. [7266] :De ب y ج y و y ك. [7267] :Dijo al-Farrāʾ: «fataḥa» con el sentido de «ḥakama» en la lengua de la gente de ʿUmān: al-Ṭabarī.

Notas y Referencias

[7262] Véase t. 9, p. 84.

[7263] De Z.

[7264] Véase t. 4, p. 189.

[7265] La espesura: los árboles abundantes y entrelazados.

[7266] De ب y ج y و y ك.

[7267] Dijo al-Farrāʾ: «fataḥa» con el sentido de «ḥakama» en la lengua de la gente de ʿUmān: al-Ṭabarī.