Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:74] Recuerden que [Dios] los hizo sucesores después de ‘Ad, y los estableció en su tierra. Ustedes construían palacios en sus llanuras y esculpían casas en las montañas. Recuerden las gracias de Dios, y no siembren maldad en la tierra como los corruptos".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y recordad cuando Él os hizo sucesores después de ‘Ād y os estableció en la tierra: tomáis de sus llanuras palacios y excaváis en las montañas casas. Recordad, pues, los beneficios de Allah y no os entreguéis a la corrupción en la tierra, como corruptores} (74)
En ella hay tres cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«y os estableció en la tierra».
En ello hay una elipsis; es decir: os estableció en la tierra en moradas.
«tomáis de sus llanuras palacios»;
es decir: edificáis palacios en todo lugar.
«y excaváis en las montañas casas».
Tomaron casas en las montañas por la larga duración de sus vidas, pues los techos y las construcciones se deterioraban antes de que se consumaran sus vidas. Al-Ḥasan recitó con fatḥa en la ḥā’, y es una variante lingüística. Y en ello hay una letra de las letras guturales; por eso vino en el patrón fa‘ala yaf‘alu.
La segunda: Se infirió de esta aleya, por parte de quien permitió
[7221] la construcción elevada, como los palacios y similares, y por Su dicho:
«Di: ¿quién ha prohibido el adorno de Allah que Él ha sacado para Sus siervos y las cosas buenas del sustento
[7222]»
[al-A‘rāf: 32].
Se mencionó que un hijo de Muḥammad ibn Sīrīn construyó una casa y gastó en ella mucho dinero; se le mencionó eso a Muḥammad ibn Sīrīn y dijo: No veo inconveniente en que el hombre construya una edificación que le beneficie.
Y se transmitió que —sobre él la paz— dijo:
«Cuando Allah favorece a un siervo, ama ver en él el efecto de la gracia».
Y entre los efectos de la gracia están la buena construcción y las buenas vestiduras. ¿Acaso no ves que si compra una esclava hermosa por una gran suma, ello es lícito, aunque podría bastarle menos que eso? Así también la construcción.
Otros lo reprobaron, entre ellos al-Ḥasan al-Baṣrī y otros.
Y argumentaron con su dicho —sobre él la paz—:
«Cuando Allah quiere mal para un siervo, destruye su riqueza en barro y ladrillo».
Y en otra noticia suya, que —sobre él la paz— dijo:
«Quien construya por encima de lo que le basta, vendrá con ello el Día de la Resurrección cargándolo sobre su cuello».
Digo:
Con esto es con lo que yo sostengo, por su dicho —sobre él la paz—:
«No gasta el creyente gasto alguno sin que su reposición sea obligación de Allah —Poderoso y Majestuoso—, salvo lo que sea en edificación o en desobediencia».
Lo narró Jābir ibn ‘Abd Allāh y lo consignó al-Dāraquṭnī.
Y su dicho —sobre él la paz—:
«El hijo de Adán no tiene derecho sino a estas cualidades: una casa en la que habite, una prenda que cubra su desnudez, y pan jalf
[7223] y agua».
Lo transmitió al-Tirmiḏī.
La tercera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Recordad los beneficios de Allah»;
es decir, Sus mercedes. Esto indica que los incrédulos son objeto de mercedes. Ya pasó en «Āl ‘Imrān
[7224]» la exposición al respecto.
«y no os entreguéis a la corrupción en la tierra, como corruptores».
Ya se trató en «al-Baqara»
[7225] Al-‘aṯy y al-‘aṯw son dos variantes lingüísticas. Y al-A‘maš recitó «ta‘ṯaw» con kasra en la tā’; lo tomó de ‘aṯiya ya‘ṯā, no de ‘aṯā ya‘ṯū.
[7221]: Así en K y en J: «optó por permitir la construcción»; y en B y W: «permitió permitir».
[7222]: Véase la p. 195 de este volumen.
[7223]: jalf: (con kasra): el pan solo, sin acompañamiento. Y se dijo: el pan grueso, seco.
[7224]: Véase t. 4, p. 330.
[7225]: Véase t. 1, p. 421.