7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 6

Versículo (Español)

[7:6] He de preguntar a los Mensajeros y a los pueblos donde fueron enviados,

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ} (6) Su dicho —Exaltado sea—: «Ciertamente preguntaremos a aquellos a quienes se les envió» es una prueba de que los incrédulos serán llevados a rendir cuentas. Y en la Revelación se halla: «Luego, ciertamente, sobre Nosotros recae su ajuste de cuentas [7004]» [Al-Gāshiya: 26]. Y en la sura Al-Qaṣaṣ: «Y no se preguntará por sus pecados a los criminales [7005]» [Al-Qaṣaṣ: 78], es decir, cuando ya se hayan asentado en el castigo. Y la Otra Vida tiene ámbitos: un ámbito en el que se les preguntará para el cómputo, y un ámbito en el que no se les preguntará. Su interrogación es de confirmación, reproche y desenmascaramiento. Y la interrogación a los enviados es una interrogación para tomarles como testigos y para esclarecer; esto es, acerca de la respuesta que el pueblo les dio. Y este es el sentido de Su dicho: «para que pregunte a los veraces acerca de su veracidad [7006]» [Al-Aḥzāb: 8], según se expondrá. Y se ha dicho: el sentido de «Ciertamente preguntaremos a aquellos a quienes se les envió» es: los profetas; y «y ciertamente preguntaremos a los enviados» es: los ángeles que fueron enviados a ellos.

6

[7004] :Véase t. 20, p. 37. [7005] :Véase t. 13, p. 315. [7006] :Véase t. 14, p. 9 y p. 129.

Notas y Referencias

[7004] Véase t. 20, p. 37.

[7005] Véase t. 13, p. 315.

[7006] Véase t. 14, p. 9 y p. 129.