Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:6] He de preguntar a los Mensajeros y a los pueblos donde fueron enviados,
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ} (6)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Ciertamente preguntaremos a aquellos a quienes se les envió»
es una prueba de que los incrédulos serán llevados a rendir cuentas. Y en la Revelación se halla:
«Luego, ciertamente, sobre Nosotros recae su ajuste de cuentas
[7004]»
[Al-Gāshiya: 26]. Y en la sura Al-Qaṣaṣ:
«Y no se preguntará por sus pecados a los criminales
[7005]»
[Al-Qaṣaṣ: 78], es decir, cuando ya se hayan asentado en el castigo.
Y la Otra Vida tiene ámbitos: un ámbito en el que se les preguntará para el cómputo, y un ámbito en el que no se les preguntará. Su interrogación es de confirmación, reproche y desenmascaramiento. Y la interrogación a los enviados es una interrogación para tomarles como testigos y para esclarecer; esto es, acerca de la respuesta que el pueblo les dio.
Y este es el sentido de Su dicho:
«para que pregunte a los veraces acerca de su veracidad
[7006]»
[Al-Aḥzāb: 8], según se expondrá.
Y se ha dicho: el sentido de «Ciertamente preguntaremos a aquellos a quienes se les envió» es: los profetas; y «y ciertamente preguntaremos a los enviados» es: los ángeles que fueron enviados a ellos.
6
[7004]
:Véase t. 20, p. 37.
[7005]
:Véase t. 13, p. 315.
[7006]
:Véase t. 14, p. 9 y p. 129.