Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:58] En una buena tierra crece vegetación abundante por voluntad de su Señor, mientras que en un territorio desértico no brota sino poco. Así explico los signos a la gente agradecida.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y la buena tierra hace brotar su vegetación con el permiso de su Señor; pero la que es mala no hace brotar sino escasamente. Así es como exponemos de diversas maneras las aleyas para un pueblo que agradece} (58)
Palabras del Altísimo:
"Y la buena tierra hace brotar su vegetación con el permiso de su Señor; pero la que es mala no hace brotar sino escasamente"
esto es: la tierra buena. Y la mala es aquella en cuyo suelo hay piedras o espinos. De al-Hasan.
Y se ha dicho:
su sentido es el de una comparación: el Altísimo comparó al de comprensión rápida con la buena tierra, y al torpe con la que es mala. De an-Naḥḥās.
Y se ha dicho:
esto es un símil de los corazones: un corazón que acepta la exhortación y el recuerdo, y un corazón perverso que se aparta de ello. Lo dijo también al-Hasan.
Y dijo Qatāda:
es un símil del creyente, que obra contando con la recompensa y voluntariamente, y del hipócrita, que no cuenta con la recompensa.
Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
(¡Por Aquel en Cuya mano está mi alma! Si alguno de ellos supiera que encontraría un hueso con tuétano o dos مرماة[1] buenas, asistiría a la oración de ʿišāʾ).
"escasamente"
va en acusativo como circunstancial (ḥāl), y es lo difícil, lo que se resiste a dar el bien. Y esto es una representación.
Dijo Muǧāhid:
quiere decir que entre los hijos de Adán hay bueno y malo. Y Ṭalḥa recitó:
"sino escasamente"
eliminando la kasra por su pesadez. E Ibn al-Qaʿqāʿ recitó:
"nakadan"
con apertura de la kāf; y es un maṣdar con el sentido de «poseedor de penuria».
Como se dijo:
pues no es sino avance y retroceso
[2]
Y se ha dicho:
"nakadan"
con la kāf en acusativo o en genitivo, con el sentido de: como danf y dinf; dos variantes lingüísticas.
"Así es como exponemos de diversas maneras las aleyas"
esto es: así como hemos diversificado las aleyas —que son las pruebas y los indicios— en la refutación de la asociación (širk), así diversificamos las aleyas en todo aquello que la gente necesita.
"para un pueblo que agradece"
y se mencionó en particular a los agradecidos porque son quienes se benefician de ello.
[7202]
:المرماة: (بكسر الميم وفتحها) : ظلف الشاة. وقيل: ما بين ظلفيها.
[7203]
:البيت للخنساء. وصدره : ترتع ما رتعت حتى إذا أدركت الخزانة ج 1 ص 207