7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 37

Versículo (Español)

[7:37] ¿Acaso hay alguien más injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios o desmiente Sus signos? A ellos los alcanzará lo que estaba escrito [en la predestinación]. Cuando se les presenten Mis [ángeles] Enviados para tomar sus almas les dirán: "¿Dónde están aquellos [ídolos] que invocaban en vez de Dios?" Ellos responderán: "Nos han abandonado", y atestiguarán contra sí mismos haber sido incrédulos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Y quién es más injusto que quien inventa contra Allah una mentira o desmiente Sus aleyas? A esos les alcanzará la porción que les corresponde del Libro, hasta que, cuando les lleguen Nuestros enviados para tomarles [el alma], dirán: «¿Dónde está aquello que invocabais en lugar de Allah?». Dirán: «Se han extraviado de nosotros», y atestiguarán contra sí mismos que eran incrédulos.} (37) Su dicho —Exaltado sea—: «¿Y quién es más injusto que quien inventa contra Allah una mentira o desmiente Sus aleyas?» El sentido es: ¿qué injusticia es más monstruosa que inventar contra Allah —Exaltado sea— y desmentir Sus aleyas? Luego dijo: «A esos les alcanzará la porción que les corresponde del Libro» Esto es: lo que se les escribió de sustento, vida, y obra. Según Ibn Zayd. Ibn Jubayr: de desdicha y dicha. Ibn ‘Abbās: de bien y de mal. Al-Ḥasan y Abū Ṣāliḥ: del castigo, en la medida de su incredulidad. Y la elección de al-Ṭabarī es que el sentido sea: lo que se les escribió, esto es, lo que se les decretó de bien y de mal, sustento, obra y plazo, conforme a lo ya mencionado de Ibn Zayd, Ibn ‘Abbās e Ibn Jubayr. «hasta que, cuando les lleguen Nuestros enviados para tomarles [el alma]» Es decir: los enviados del Ángel de la Muerte. Y se dijo: «el Libro» aquí es el Corán, porque en él se menciona el castigo de los incrédulos. Y se dijo: «el Libro» es la Tabla Preservada. Al-Ḥasan ibn ‘Alī al-Ḥalwānī mencionó —dijo—: me dictó ‘Alī ibn al-Madīnī —dijo—: pregunté a ‘Abd al-Raḥmān ibn Mahdī acerca del decreto (al-qadar) y me dijo: todo es por decreto; y la obediencia y la desobediencia son por decreto; y ciertamente ha cometido la mayor calumnia quien dijo: «las desobediencias no son por decreto». Dijo ‘Alī: y me dijo ‘Abd al-Raḥmān ibn Mahdī: el conocimiento, el decreto y el Libro son una misma cosa. Luego expuse las palabras de ‘Abd al-Raḥmān ibn Mahdī a Yaḥyā ibn Sa‘īd y dijo: después de esto no queda ni poco ni mucho. Y narró Yaḥyā ibn Ma‘īn: nos transmitió Marwān al-Fazārī; nos transmitió Ismā‘īl ibn Samī‘; de Bukayr al-Ṭawīl; de Mujāhid; de Ibn ‘Abbās: «A esos les alcanzará la porción que les corresponde del Libro» Dijo: gente que realiza obras que necesariamente han de realizarlas. Y «hasta» no es un límite final, sino el inicio de una información acerca de ellos. Dijeron al-Jalīl y Sībawayh: «ḥattā», «immā» y «allā» no se declinan, porque son partículas; así se distingue entre ellas y los nombres, como ḥublā y sukrā. Dijo al-Zajjāj: se escribe «ḥattā» con yā’ porque se asemejó a sukrā; y si se escribiera «allā» con yā’ se asemejaría a «ilā»; y no se escribió «immā» con yā’ porque «in» se le unió «mā». «Dijeron: “¿Dónde está aquello que invocabais en lugar de Allah?”» Es una pregunta de reproche. Y el sentido de «invocabais» es: adorabais. «Dijeron: “Se han extraviado de nosotros”» Esto es: se anularon y se fueron. Se dijo: esto será en la Otra Vida. «y atestiguarán contra sí mismos que eran incrédulos» Esto es: confesaron contra sí mismos la incredulidad.

Notas y Referencias

(No se generaron)