7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 35

Versículo (Español)

[7:35] ¡Oh, hijos de Adán! Cuando se les presenten Mensajeros que les transmitan Mis signos, tengan temor [de Dios] y rectifiquen [sus obras], que nada tendrán que temer ni estarán tristes [el Día del Juicio Final].

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡Oh hijos de Adán! Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros, que os relaten Mis aleyas, entonces quien tenga temor reverente y se enmiende, no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán} (35) Palabras del Altísimo: «¡Oh hijos de Adán! Si os llegan, ciertamente, mensajeros de entre vosotros». Es una condición. Y se introdujo la nun de énfasis por la entrada de «mā». Y se ha dicho: «mā» es expletiva, es decir: «si os llegan». Informó de que les envía mensajeros de entre ellos para que su respuesta sea más cercana. Y el «qaṣaṣ» es el encadenamiento del relato, parte tras parte. «Mis aleyas»: es decir, Mis prescripciones obligatorias y Mis normas.

Palabras del Altísimo: «Entonces quien tenga temor reverente y se enmiende». Es una condición, y lo que viene después es su respuesta, y es la respuesta de la primera. Es decir: y enmiende, de entre vosotros, lo que hay entre Yo y él. «No habrá temor sobre ellos ni se entristecerán». Es una prueba de que los creyentes, el Día de la Resurrección, no temerán ni se entristecerán, y no les alcanzará terror ni espanto. Y se ha dicho: pueden alcanzarles los horrores del Día de la Resurrección, pero su desenlace es la seguridad. Y se ha dicho: la respuesta de «si os llegan, ciertamente» es lo que indica el contexto, es decir: «obedecedles»; «entonces quien tenga temor reverente y se enmiende». Y la primera opinión es la de al-Zajjāj.

Notas y Referencias

(No se generaron)