El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:6] quién es realmente el insensato.
Tafsir de Al-Qurtubi
{بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ} (6)
«¿En cuál de vosotros está el trastornado?»
La bā’ es redundante; es decir: «verás, y verán ellos, cuál de vosotros es el trastornado», esto es, aquel a quien se ha hecho caer en la demencia; como Su dicho —Exaltado sea—:
«produce con aceite
[15227]» [Los creyentes: 20] y:
«de ella beben los siervos de Dios
[15228]»
[El hombre: 6]. Este es el dicho de Qatāda, Abū ʿUbayd y al-Aḫfaš.
Y dijo el rajazí:
Nosotros somos los Banū Jaʿda, dueños de al-Falaǧ *** golpeamos con la espada y esperamos con el alivio
[15229]
Y se dijo: la bā’ no es redundante, y el sentido es: «¿en cuál de vosotros está el trastornado?», es decir: «la fitna». Es un maṣdar con el patrón de «mafʿūl», y su sentido sería «al-futūn», como cuando dicen: «tal persona no tiene ni “maǧlūd” ni “maʿqūl”», es decir, ni entendimiento ni entereza. Esto lo dijeron al-Ḥasan, aḍ-Ḍaḥḥāk e Ibn ʿAbbās.
Y dijo ar-Rāʿī:
Hasta que, cuando no dejaron para sus huesos *** carne, ni para su corazón “maʿqūl”
es decir, entendimiento. Y se dijo que en la expresión hay una elipsis con supresión de un término regido, y el sentido es: «¿en cuál de vosotros está la fitna del trastornado?».
Dijo al-Farrā’: la bā’ tiene el sentido de «en»; es decir: «verás, y verán ellos, en cuál de los dos bandos está el demente: ¿en el grupo en el que tú estás, de los creyentes, o en el otro grupo?».
Y «el trastornado» es el demente a quien el demonio ha trastornado.
Y se dijo: «el trastornado» es «el castigado», según el decir de los árabes: «probé (fatantu) el oro con el fuego» cuando lo calenté. Y de ello Su dicho —Exaltado sea—:
«el día en que, sobre el fuego, serán sometidos a prueba
[15230]» [Los que dispersan: 13] esto es, serán castigados.
Y la mayor parte de la sura descendió acerca de al-Walīd ibn al-Muġīra y Abū Ǧahl.
Y se dijo: «el trastornado» es el demonio, porque está trastornado en su religión. Y ellos decían: «en él hay un demonio», y con ello pretendían decir «el demente»; entonces dijo Dios —Exaltado sea—: «mañana sabrán en cuál de ellos está el demente», es decir, el demonio, cuyo contacto produce la demencia y la confusión del entendimiento.
[15227]
:Véase t. 12, p. 114.
[15228]
:Véase t. 19, p. 124.
[15229]
:Al-Falaǧ (con fā’ y lām en fatḥa): ciudad en la tierra de al-Yamāma, de los Banū Jaʿda. Y se admite en ello: *naḥnu banī...* en acusativo por especificación. (Véase el testimonio octogésimo noveno después del setecientos en Ḫizānat al-Adab).
[15230]
:Véase t. 17, p. 31.
Notas y Referencias
[15227] Véase t. 12, p. 114.
[15228] Véase t. 19, p. 124.
[15229] Al-Falaǧ (con fā’ y lām en fatḥa): ciudad en la tierra de al-Yamāma, de los Banū Jaʿda. Y se admite en ello: *naḥnu banī...* en acusativo por especificación. (Véase el testimonio octogésimo noveno después del setecientos en Ḫizānat al-Adab).
[15230] Véase t. 17, p. 31.