65

El Divorcio

الطلاق At-Talaq
Aya 11

Versículo (Español)

[65:11] y les ha enviado un Mensajero que les recita el claro Mensaje de Dios, para sacar de las tinieblas hacia la luz a quienes crean y obren correctamente. A quien crea en Dios y obre piadosamente, Él lo introducirá en jardines por donde corren ríos, en los que vivirán eternamente. ¡Qué hermoso sustento!

Tafsir de Al-Qurtubi

{رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا} (11) Palabras del Altísimo: «Un Mensajero». Dijo al-Zajjāj: el hacer descender el Recuerdo es indicio de la elipsis de «envió»; es decir: os hizo descender un Corán y envió un Mensajero. Y se ha dicho: el sentido es: ciertamente Dios os ha hecho descender al poseedor de un Recuerdo, un Mensajero; y entonces «un Mensajero» sería un adjetivo calificativo del Recuerdo, suponiendo la supresión del término regente (mudāf). Y se ha dicho: «un Mensajero» depende de «el Recuerdo», por ser éste un nombre de acción (maṣdar); y la estimación es: ciertamente Dios os ha hecho descender que el Recuerdo es un Mensajero. Y el Recuerdo del Mensajero sería su dicho: «Muḥammad es el Mensajero de Dios» [al-Fatḥ: 29]. Y es posible que «un Mensajero» sea una aposición (badal) de «Recuerdo», ya sea tomando «Mensajero» con el sentido de «mensaje» (risāla), o bien manteniéndolo en su sentido propio y entendiéndolo conforme al significado; como si dijera: ciertamente Dios os ha manifestado un Recuerdo, un Mensajero; y sería del tipo de aposición de una cosa por otra siendo la misma. Y es posible que «un Mensajero» esté en acusativo por incitación (ighrāʾ), como si dijera: seguid a un Mensajero. Y se ha dicho: el «Recuerdo» aquí es el honor, como en la palabra del Altísimo: «Ciertamente os hemos hecho descender un Libro en el que está vuestro recuerdo [15110]» [al-Anbiyāʾ: 10], y Su palabra: «Y ciertamente él es un recuerdo para ti y para tu pueblo [15111]» [al-Zukhruf: 44]; luego aclaró este honor, diciendo: «un Mensajero». La mayoría sostiene que el Mensajero aludido aquí es Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y dijo al-Kalbī: es Gabriel; de modo que ambos serían descendidos. «que os recita las aleyas de Dios»: es un calificativo del Mensajero. Y «las aleyas de Dios» son el Corán. «clarificadoras»: la lectura de la mayoría es con fatḥa en la yāʾ, es decir, Dios las ha clarificado. E Ibn ʿĀmir, Ḥafṣ, Ḥamza y al-Kisāʾī la leyeron con kasra, es decir, él os clarifica lo que necesitáis de las normas. Y la primera es la lectura de Ibn ʿAbbās y la elección de Abū ʿUbayd y Abū Ḥātim, por la palabra del Altísimo: «Ciertamente os hemos aclarado las aleyas» [al-Ḥadīd: 17].

Palabras del Altísimo: «para sacar a quienes creen y obran rectamente»: es decir, a quien ya le precedió eso en el conocimiento de Dios. «de las tinieblas»: es decir, de la incredulidad. «a la luz»: la guía y la fe. Dijo Ibn ʿAbbās: fue revelada acerca de los creyentes de la Gente del Libro. Y atribuyó la extracción al Mensajero porque la fe se obtiene de él mediante su obediencia. «Y quien crea en Dios y obre rectamente, lo hará entrar en jardines por debajo de los cuales corren los ríos, donde permanecerán eternamente para siempre»: Nāfiʿ e Ibn ʿĀmir lo leyeron con nūn, y los demás con yāʾ. «Ciertamente Dios le ha hecho excelente provisión»: es decir, Dios le ha ensanchado la provisión en los jardines.

Notas y Referencias

[15110] Véase t. 11, p. 273.

[15111] Véase t. 16, p. 39.