El Desengaño
التغابن At-TaghabunVersículo (Español)
[64:14] ¡Creyentes! Sus cónyuges o sus hijos pueden convertirse en sus enemigos. Tengan precaución. Pero si pasan por alto [sus faltas], son tolerantes con ellos y los perdonan, sepan que Dios es Perdonador, Misericordioso.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros; guardaos, pues, de ellos. Y si perdonáis, y pasáis por alto, y absolvéis, entonces ciertamente Allah es Perdonador, Misericordioso} (14)
En él hay cinco cuestiones:
La primera-
Su dicho —Exaltado sea—:
"¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros; guardaos, pues, de ellos".
Ibn ‘Abbās dijo: Esta aleya descendió en Medina acerca de ‘Awf ibn Mālik al-Ashja‘ī; se quejó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— de la aspereza de su familia y de su hijo, y entonces descendió. Lo mencionó al-Naḥḥās.
Al-Ṭabarī lo transmitió asimismo de ‘Aṭā’ ibn Yasār, quien dijo: La sura "al-Taghābun" descendió entera en La Meca, excepto estas aleyas: "¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros"; descendió acerca de ‘Awf ibn Mālik al-Ashja‘ī, que tenía familia e hijos. Cuando quería salir a la expedición, lloraban ante él y lo ablandaban, diciendo: «¿A quién nos dejas?». Entonces se enternecía y se quedaba. Y descendió: "¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros"; toda la aleya en Medina acerca de ‘Awf ibn Mālik al-Ashja‘ī. Y el resto de las aleyas hasta el final de la sura, en Medina.
Y al-Tirmidhī روایتó de Ibn ‘Abbās —y un hombre le preguntó por esta aleya: "¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros; guardaos de él"—, y dijo: Eran hombres que abrazaron el Islam de entre la gente de La Meca y quisieron ir al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, pero sus esposas e hijos se negaron a dejarlos ir al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Cuando llegaron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y vieron que la gente ya había adquirido comprensión en la religión, se propusieron castigarlos; entonces Allah —Exaltado sea— hizo descender: "¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros; guardaos, pues, de ellos"; la aleya. Este es un hadiz حسن صحيح.
La segunda-
Dijo el juez Abū Bakr ibn al-‘Arabī: Esto esclarece el aspecto de la enemistad: pues el enemigo no era enemigo por su propia esencia, sino que era enemigo por su acción. Así, cuando la esposa y el hijo realizan la acción del enemigo, son un enemigo; y no hay acción más repugnante que interponerse entre el siervo y la obediencia.
Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, en un hadiz de Abū Hurayra, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, dijo: (Ciertamente, el Shayṭān se sienta al acecho del hijo de Adán en el camino de la fe y le dice: «¿Vas a creer y abandonar tu religión y la religión de tus padres?». Él lo contradice y cree. Luego se sienta al acecho en el camino de la emigración y le dice: «¿Vas a emigrar y dejar tu riqueza y tu familia?». Él lo contradice y emigra. Luego se sienta al acecho en el camino del yihād y le dice: «¿Vas a combatir y así matar tu propia alma, de modo que tus mujeres sean tomadas en matrimonio y tu riqueza sea repartida?». Él lo contradice, combate y es muerto; entonces se hace obligatorio para Allah introducirlo en el Paraíso).
El acecho del Shayṭān se da de dos maneras: una de ellas, mediante la insinuación. La segunda: que impulse a lo que quiere por medio de la esposa, el hijo y el compañero. Dijo Allah —Exaltado sea—: "Y les asignamos compañeros, y les embellecieron lo que tenían delante y lo que tenían detrás[15050]" [Fuṣṣilat: 25].
Y en la sabiduría de ‘Īsā —sobre él la paz—: Quien toma familia, riqueza e hijos, se convierte en siervo del mundo. Y en el hadiz auténtico hay una exposición de algo menor que eso respecto del estado del siervo. Dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: (¡Desdichado el siervo del dinar! ¡Desdichado el siervo del dírham! ¡Desdichado[15051] el siervo de la khamīṣa! ¡Desdichado el siervo de la qaṭīfa! ¡Desdichado y abatido! Y si es pinchado, no se le extrae la espina).
Y no hay vileza mayor que la adoración del dinar y del dírham, ni aspiración más baja que una aspiración que se eleva por una prenda nueva.
La tercera- Así como el hombre puede tener en su hijo y su esposa un enemigo, asimismo la mujer puede tener en su esposo y su hijo un enemigo, en este mismo sentido.
Y la generalidad de Su dicho: "de vuestras esposas" incluye al varón y a la mujer, por estar ambos incluidos en toda aleya. Y Allah sabe más.
La cuarta-
Su dicho —Exaltado sea—: "guardaos de ellos"; su sentido es: respecto de vosotros mismos.
Y la cautela respecto de uno mismo se da de dos maneras: o bien por un daño en el cuerpo, o bien por un daño en la religión. El daño del cuerpo concierne a la vida mundanal, y el daño de la religión concierne a la Otra Vida. Así, Allah —Glorificado sea— advirtió al siervo de ello y lo amonestó.
La quinta-
Su dicho —Exaltado sea—: "Y si perdonáis, y pasáis por alto, y absolvéis, entonces ciertamente Allah es Perdonador, Misericordioso".
Al-Ṭabarī روایتó de ‘Ikrima, acerca de Su dicho —Exaltado sea—: "¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros; guardaos, pues, de ellos", que dijo: El hombre quería ir al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y su familia le decía: «¿Adónde vas y nos dejas?». Dijo: Y cuando abrazaba el Islam y adquiría comprensión, decía: «Volveré a aquellos que me prohibían este asunto, y haré y haré». Dijo: Entonces Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender: "Y si perdonáis, y pasáis por alto, y absolvéis, entonces ciertamente Allah es Perdonador, Misericordioso".
Y Mujāhid dijo acerca de Su dicho —Exaltado sea—: "¡Oh vosotros que habéis creído! Ciertamente, entre vuestras esposas y vuestros hijos hay un enemigo para vosotros; guardaos, pues, de ellos": No les fueron enemigos en la vida mundanal, sino que su afecto los llevó a tomar para ellos lo ilícito y dárselo. Y la aleya es general respecto de toda desobediencia que el ser humano comete a causa de la familia y de los hijos. Y la especificidad de la causa no impide la generalidad[15052] del dictamen.
[15050]
[15051]
[15052]
Notas y Referencias
[15050] Véase t. 15, p. 354.
[15051] Su dicho: «ta‘is» significa: pereció. Y «al-khamīṣa»: una manta negra cuadrada con marcas y líneas. Y «al-qaṭīfa»: un cobertor con flecos. «Y abatido (wa-ntakasa)»: le volvió la enfermedad tal como comenzó; o bien cayó de cabeza, y es una invocación contra él de fracaso. Y «shīka»: le alcanzó una espina. Y «no se le extrae (fa-lā intaqasha)»: es decir, no se le saca su espina con el extractor (minqāsh).
[15052] La palabra «generalidad» (ʿumūm) está omitida en Ḥ, S.