63

Los Hipócritas

المنافقون Al-Munafiqun
Aya 2

Versículo (Español)

[63:2] [Los hipócritas] se escudan en sus juramentos para apartar [a algunas personas] del sendero de Dios. ¡Qué pésimo es lo que hacen!

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ} (2) فيه ثلاث مسائل :

La primera.— Su dicho —Exaltado sea—: «Tomaron sus juramentos como escudo», esto es, como cobertura. Y no se remite a Su dicho: «Damos testimonio de que tú eres, ciertamente, el Mensajero de Allah», sino que se remite a la causa de la aleya que descendió acerca de él, según lo que al-Bujārī y at-Tirmiḏī transmitieron de Ibn Abī: que juró que no lo había dicho, cuando sí lo había dicho. Y aḍ-Ḍaḥḥāk dijo: esto significa su juramento por Allah: «Ciertamente, ellos son de los vuestros». Y se dijo: significa, por sus juramentos, aquello de lo que el Señor informó acerca de ellos en la sura «at-Tawba», cuando dijo: «Juran por Allah que no dijeron» [ at-Tawba: 74 ].

La segunda.— Quien diga: «Juro por Allah», o «Doy testimonio por Allah», o «Me obligo por Allah», o «Juro por Allah»; o diga: «He jurado por Allah», o «He dado testimonio por Allah», o «Me he obligado por Allah», o «He jurado por Allah», y en todo ello pronuncie «por Allah», no hay discrepancia en que es un juramento. Y asimismo, según Mālik y sus compañeros, si dice: «Juro», o «Doy testimonio», o «Me obligo», o «Juro», y no dice «por Allah», siempre que pretenda «por Allah». Pero si no pretende «por Allah», entonces no es juramento. Y al-Kiyā lo transmitió de aš-Šāfiʿī. Aš-Šāfiʿī dijo: si dice «Doy testimonio por Allah» y tiene la intención de juramento, es juramento. Y Abū Ḥanīfa y sus compañeros dijeron: si dijera «Doy testimonio por Allah: ciertamente fue así», sería juramento; y si dijera «Doy testimonio: ciertamente fue así» sin intención, sería juramento por esta aleya; porque Allah —Exaltado sea— mencionó de ellos el testimonio y luego dijo: «Tomaron sus juramentos como escudo». Y según aš-Šāfiʿī, eso no sería juramento aunque tuviera la intención de juramento; porque Su dicho —Exaltado sea—: «Tomaron sus juramentos como escudo» no se remite a Su dicho: «dijeron: “Damos testimonio”», sino que se remite a lo que hay en «at-Tawba», del dicho de Allah —Exaltado sea—: «Juran por Allah que no dijeron» [ at-Tawba: 74 ].

La tercera.— Su dicho —Exaltado sea—: «y apartaron del camino de Allah», esto es, se desviaron, y procede de aṣ-ṣudūd (el apartamiento). O bien apartaron a los creyentes de ejecutar sobre ellos el dictamen de Allah —en cuanto a muerte, cautiverio y toma de bienes—, y entonces procede de aṣ-ṣadd (impedir). O bien impidieron a la gente el yihād al quedarse atrás y hacer que otros los sustituyeran mediante rescate. Y se dijo: apartaron a los judíos y a los asociadores de entrar en el Islam, diciendo: «He aquí que nosotros somos incrédulos respecto de él; y si Muḥammad fuera veraz, esto se nos habría reconocido, y se nos habría hecho escarmiento». Así, Allah aclaró que su estado no se le oculta; pero Su dictamen es que a quien manifiesta la fe se le aplica, en lo externo, el dictamen de la fe. «Ciertamente, ¡qué malas eran las obras que venían realizando!», esto es: ¡qué detestables son sus obras viles —de su hipocresía, sus juramentos mendaces y su apartar del camino de Allah— como obras!

Notas y Referencias

(No se generaron)