La Reunión
الحشر Al-HashrVersículo (Español)
[59:23] Él es Al-lah, no hay otra divinidad salvo Él, el Soberano Supremo, el Santísimo, el Salvador, el Dispensador de seguridad, el Custodio [de la fe], el Todopoderoso, el Dominador y el Soberbio. ¡Glorificado sea Dios! Está por encima de las divinidades que Le asocian.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Él es Allah, no hay divinidad sino Él: el Rey, el Santísimo, la Paz, el Dador de seguridad, el Vigilante, el Poderoso, el Dominador, el Soberbio. ¡Glorificado sea Allah por encima de lo que Le asocian!} (23)
Su dicho —Exaltado sea—:
{Él es Allah, no hay divinidad sino Él: el Rey, el Santísimo}
esto es: el trascendente respecto de toda imperfección, y el puro de toda tacha. Y al-qadas (con vocalización) es: el cubo, en la lengua de la gente del Hiyaz; porque con él se realiza la purificación. De ahí al-qādūs, para uno de los recipientes con los que se extrae agua del pozo mediante la sāniya[14875]
Sibawayh solía decir: qaddūs y sabbūḥ, con apertura de la primera letra de ambos. Y Abū Ḥātim transmitió de Ya‘qūb que oyó, en presencia de al-Kisā’ī, a un beduino elocuente, apodado Abū ad-Dīnār, recitar «al-qaddūs» con apertura de la qāf.
Dijo Tha‘lab: todo nombre en el patrón fa‘ūl lleva abierta su primera letra, como saffūd[14876], kallūb, tannūr, sammūr y shabbūṭ; excepto sabbūḥ y qaddūs, pues la ḍamma en ambos es más frecuente, aunque también pueden abrirse. Y asimismo adh-dhurrūj[14877](con ḍamma), aunque puede abrirse.
«La Paz» (as-salām): es decir, el poseedor de la indemneza respecto de las deficiencias.
Dijo Ibn al-‘Arabī: los sabios —que Allah tenga misericordia de ellos— han convenido en que el sentido de nuestro dicho acerca de Allah «as-salām» es: una relación atributiva; su estimación es: el poseedor de la indemneza.
Luego discreparon en la formulación de esa relación en tres opiniones:
La primera: su significado es: Aquel que está a salvo de toda tacha y exento de toda deficiencia.
La segunda: su significado es: el poseedor del saludo de paz; esto es, Quien saluda a Sus siervos en el Paraíso, como dijo: «¡Paz! —palabra de un Señor Misericordioso» [Yā Sīn: 58].
La tercera: que su significado es: Aquel de cuya injusticia están a salvo las criaturas.
Digo: esta es la opinión de al-Jaṭṭābī; y, conforme a esta y a la anterior, sería un atributo de acto. Y, conforme a que es el exento de tachas y deficiencias, sería un atributo de esencia.
Y se dijo: as-salām significa: el que otorga el salām a Sus siervos.
Su dicho —Exaltado sea—:
{el Dador de seguridad (al-mu’min)}
es decir: el que da veracidad a Sus mensajeros manifestando sus milagros por medio de ellos; y el que da veracidad a los creyentes en lo que les prometió de recompensa; y el que da veracidad a los incrédulos en lo que les advirtió de castigo.
Y se dijo: al-mu’min es el que da seguridad a Sus allegados frente a Su castigo y da seguridad a Sus siervos frente a Su injusticia. Se dice: «āmanahu» a partir de al-amān, que es lo contrario del temor, como dijo —Exaltado sea—: «y les dio seguridad frente al temor[14878]» [Quraysh: 4]. Así pues, Él es mu’min.
Dijo an-Nābigha:
«Y el que da seguridad a las aves que se acogen (al amparo), las acarician *** los jinetes de La Meca entre el matorral espeso y la ladera elevada»[14879]
Y dijo Muŷāhid: al-mu’min es Aquel que proclamó Su unicidad con Su dicho: {Allah atestigua que no hay divinidad sino Él[14880]} [Āl ‘Imrān: 18].
Y dijo Ibn ‘Abbās: cuando sea el Día de la Resurrección, se sacará del Fuego a la gente del tawḥīd. Y el primero en salir será aquel cuyo nombre coincida con el nombre de un profeta; y cuando ya no quede en él nadie cuyo nombre coincida con el nombre de un profeta, Allah —Exaltado sea— dirá a los restantes: «Vosotros sois los musulmanes y Yo soy as-salām; y vosotros sois los creyentes y Yo soy al-mu’min», y los sacará del Fuego por la bendición de estos dos nombres.
{el Vigilante (al-muhaymin), el Poderoso (al-‘azīz)}
Ya precedió la exposición sobre al-muhaymin en «al-Mā’ida[14881]», y sobre «al-‘azīz» en más de un lugar[14882]
Y dijo Qatāda: al-muhaymin significa: el que presencia.
Y se dijo: el guardián.
Y dijo al-Ḥasan: el que da veracidad.
{el Dominador (al-ŷabbār)}
Dijo Ibn ‘Abbās: es el Inmenso. Y el ŷabarūt de Allah es Su inmensidad. Y, según esta opinión, es un atributo de esencia, a partir de su dicho: «palmera ŷabbāra».
Dijo Imru’ al-Qays:
«Altísimas, (palmera) dominadora, frondosas sus ramas *** y en lo alto, racimos de dátiles aún verdes, enrojecidos»[14883]
Quiere decir: la palmera a la que la mano no alcanza. Así, este nombre indica la grandeza de Allah y Su santificación por encima de que Le alcancen las deficiencias y los atributos de lo contingente.
Y se dijo: procede de al-ŷabr, que es la reparación. Se dice: «ŷabartu al-‘aẓm fa-ŷabara», cuando lo reparas tras la fractura. Así, es fa‘‘āl de «ŷabara», cuando repara al quebrantado y enriquece al pobre.
Y dijo al-Farrā’: procede de «aŷbarahu ‘alā al-amr», esto es, lo sometió por la fuerza.
Dijo: no he oído fa‘‘āl derivado de af‘ala sino en ŷabbār y darrāk de adraka.
Y se dijo: al-ŷabbār es Aquel cuya acometida no puede resistirse.
«El Soberbio (al-mutakabbir)»:
Aquel que se engrandeció por Su señorío, de modo que nada es semejante a Él.
Y se dijo: el que se eleva por encima de todo mal; el que se magnifica por encima de lo que no Le conviene de los atributos de lo contingente y de lo reprobable. Y el origen de al-kibr y al-kibriyā’ es la resistencia (a someterse) y la escasez de docilidad.
Dijo Ḥumayd ibn Thawr:
«Se borró, como se borra el rastro del camellito, y amaneció *** en ella la altivez del indómito, siendo ella dócil.»
Y la soberbia, en los atributos de Allah, es alabanza; y en los atributos de las criaturas, es censura.
Y en el Ṣaḥīḥ, de Abū Hurayra, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo, en lo que transmite de su Señor —Bendito y Exaltado sea—, que Él dijo: «La soberbia es Mi manto y la grandeza Mi vestidura; a quien Me dispute una de ambas, lo quebrantaré y luego lo arrojaré al Fuego».
Y se dijo: al-mutakabbir significa: el Altísimo.
Y se dijo: significa: el Grande; porque es demasiado excelso como para afectarse con soberbia.
Y puede decirse: «taẓallama» con el sentido de «ẓalama», y «tashattama» con el sentido de «shatama», y «istaqarra» con el sentido de «qarra». Así también al-mutakabbir con el sentido de al-kabīr. Y no es como se describe a la criatura cuando se la describe con el patrón tafa‘‘ul, si se atribuye a lo que no era propio de ella.
Luego se declaró trascendente a Sí mismo, diciendo:
{¡Glorificado sea Allah!}
esto es: una declaración de trascendencia para Su majestad y Su grandeza,
{por encima de lo que Le asocian}.
[14875]
:De entre los significados de sāniya: el cubo y sus utensilios. Aquí se pretende los utensilios con los que se extrae el agua.
[14876]
:El saffūd: hierro sobre el que se asa la carne; su plural es safāfīd. El kallūb: hierro curvado como un gancho. El tannūr: el brasero/horno en el que se cuece el pan. El sammūr: animal salvaje semejante al gato; de su piel se hacen pieles valiosas por su suavidad, ligereza, abrigo y belleza. El shabbūṭ: pez de cola fina y centro ancho, de tacto suave, cabeza pequeña; su plural es shabābīṭ.
[14877]
:Adh-dhurūḥ: un animalillo rojo moteado de negro que vuela; es de los venenos mortales.
[14878]
:Véase t. 20, p. 209.
[14879]
:Al-‘ā’iḏāt: las aves que se acogen al amparo de la Casa. Al-ghīl: la arboleda abundante y enmarañada. As-sanad: lo que queda frente a ti de la montaña y se eleva por encima de la falda.
[14880]
:Véase t. 4, p. 40.
[14881]
:Véase t. 6, p. 210.
[14882]
:Véase t. 2, p. 131.
[14883]
:Sawāmiq: elevadas. Al-athīth: espeso/entrelazado. Al-qinwān: los racimos (de dátiles).
Notas y Referencias
[14875] De entre los significados de sāniya: el cubo y sus utensilios. Aquí se pretende los utensilios con los que se extrae el agua.
[14876] El saffūd: hierro sobre el que se asa la carne; su plural es safāfīd. El kallūb: hierro curvado como un gancho. El tannūr: el brasero/horno en el que se cuece el pan. El sammūr: animal salvaje semejante al gato; de su piel se hacen pieles valiosas por su suavidad, ligereza, abrigo y belleza. El shabbūṭ: pez de cola fina y centro ancho, de tacto suave, cabeza pequeña; su plural es shabābīṭ.
[14877] Adh-dhurūḥ: un animalillo rojo moteado de negro que vuela; es de los venenos mortales.
[14878] Véase t. 20, p. 209.
[14879] Al-‘ā’iḏāt: las aves que se acogen al amparo de la Casa. Al-ghīl: la arboleda abundante y enmarañada. As-sanad: lo que queda frente a ti de la montaña y se eleva por encima de la falda.
[14880] Véase t. 4, p. 40.
[14881] Véase t. 6, p. 210.
[14882] Véase t. 2, p. 131.
[14883] Sawāmiq: elevadas. Al-athīth: espeso/entrelazado. Al-qinwān: los racimos (de dátiles).