La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:7] ¿Acaso no ves que Dios conoce cuanto hay en los cielos y en la Tierra? No hay confidencia entre tres sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco sin que Él sea el sexto. Siempre, sean menos o más, Él estará presente dondequiera que se encuentren. El Día de la Resurrección les informará sobre lo que hicieron. Dios tiene conocimiento de todas las cosas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Acaso no ves que Allah sabe lo que hay en los cielos y lo que hay en la tierra? No hay confidencia de tres sino que Él es el cuarto de ellos, ni de cinco sino que Él es el sexto de ellos; ni menos que eso ni más, sino que Él está con ellos dondequiera que estén. Luego les informará de lo que hicieron el Día de la Resurrección. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa} (7)
Su dicho —Exaltado sea—:
{¿Acaso no ves que Allah sabe lo que hay en los cielos y lo que hay en la tierra?}
Nada se Le oculta, ni secreto ni manifiesto.
{No hay de confidencia}
La lectura de la generalidad es con yā’ (بالياء), por la separación interpuesta entre ambos. Y leyeron Abū Ja‘far ibn al-Qa‘qā‘, al-A‘raj, Abū Ḥaywa y ‘Īsā:
«ما تكون»
con tā’ (بالتاء), por el femenino del verbo.
Y la najwā:
la conversación secreta; es un maṣdar, y el maṣdar puede emplearse como calificativo. Se dice: «qawm najwā», es decir, gente poseedora de confidencia. Y de ello es Su dicho —Exaltado sea—:
{y cuando ellos estaban en confidencia[14771]}
[al-Isrā’: 47].
Y Su dicho —Exaltado sea—:
{tres}
va en genitivo por la iḍāfa de {confidencia} a ello.
Dijo al-Farrā’:
«tres» es adjetivo de «confidencia», por lo que quedó en genitivo; y, si quieres, puedes hacer iḍāfa de «confidencia» a ello. Y si se pone en acusativo por la elipsis de un verbo, es válido; y esa es la lectura de Ibn Abī ‘Abla: «tres» y «cinco» en acusativo, como ḥāl, con la elipsis de «se confían secretamente», pues «confidencia» lo indica; así lo dijo al-Zamajšarī. Y es lícito elevar «tres» como badal del lugar de «confidencia».
Luego se dijo: toda conversación secreta es najwā. Y se dijo: la najwā es lo que ocurre en el retiro de tres que se confían algo y lo tratan en secreto; y el sirār es lo que ocurre entre dos.
{salvo que Él es el cuarto de ellos}
conoce y oye su confidencia; lo indica el hecho de que la aleya se abre con el conocimiento y se cierra con el conocimiento.
Y se dijo: la najwā procede de najwa, que es lo elevado de la tierra; así, los que se confían en secreto se confían y se aíslan con su secreto como se aísla lo elevado de la tierra de aquello a lo que está unido. Y el sentido es: que el oído de Allah abarca toda palabra; y Allah oyó la disputa de la mujer a la que su marido hizo ẓihār.
«ni menos que eso ni más»
Salām, Ya‘qūb, Abū al-‘Āliya, Naṣr y ‘Īsā leyeron con raf‘, atendiendo al lugar de «de confidencia» antes de la entrada de «min», pues su estimación es: «no hay confidencia». Y «tres» puede estar en raf‘ por el lugar de «lā» junto con «menos», como tu dicho: «lā ḥawla wa-lā quwwata illā bi-llāh», con ḥawl en fatḥ y quwwa en raf‘. Y es lícito que ambos estén en raf‘ como mubtada’, como tu dicho: «lā ḥawla wa-lā quwwata illā bi-llāh». Ya pasó en «al-Baqara[14772]» la exposición completa de esto.
Y al-Zuhrī y ‘Ikrima leyeron «akbar» con bā’ (بالباء), y la generalidad con thā’ y con fatḥ de la rā’, conforme a la forma literal, y su lugar es de genitivo.
Y dijo al-Farrā’ acerca de Su dicho:
{No hay confidencia de tres sino que Él es el cuarto de ellos, ni de cinco sino que Él es el sexto de ellos}:
Dijo: el sentido no está fijado y el número no es lo pretendido, pues Él —Exaltado sea— solo pretendió, y Él sabe mejor, que está con todo número, sea poco o mucho: conoce lo que dicen en secreto y en público, y nada se Le oculta. Por ello se contentó con mencionar parte de los números y no otros.
Y se dijo: el sentido de ello es que Allah está con ellos por Su conocimiento dondequiera que estén, sin cesación ni traslado. Y esto descendió acerca de un grupo de hipócritas que habían hecho algo en secreto, y Allah informó que eso no se Le oculta; lo dijo Ibn ‘Abbās.
Y dijeron Qatāda y Mujāhid: descendió acerca de los judíos.
{Luego les informará}
les comunicará
{de lo que hicieron}
de bueno y de malo
{el Día de la Resurrección. En verdad, Allah es Omnisciente de toda cosa}.
[14771]
:Véase t. 10, p. 272.
[14772]
:Véase t. 3, p. 266 y ss.