El Hierro
الحديد Al-HadidVersículo (Español)
[57:18] A los [hombres] que dan caridad y a las [mujeres] que dan caridad, que aportaron con sus bienes a la causa de Dios, les será multiplicado y serán recompensados generosamente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, los que dan limosna —hombres— y las que dan limosna —mujeres—, y prestan a Dios un préstamo bueno, se les multiplicará, y tendrán una recompensa generosa.} (18)
Palabra del Altísimo:
«Ciertamente, los muṣaddiqīn y las muṣaddiqāt».
Ibn Kaṯīr y Abū Bakr, de ʿĀṣim, leyeron en ambos casos con aligeramiento de la ṣād, derivándolo de al-taṣdīq; esto es: los que creen verdadero lo que Dios —Altísimo— ha hecho descender. Los demás lo leyeron con geminación, es decir: los que dan limosna —hombres— y las que dan limosna —mujeres—; así, la tāʾ fue asimilada en la ṣād; y así figura también en el muṣḥaf de Ubayy. Esto es una exhortación a las limosnas.
Por ello dijo:
«y prestan a Dios un préstamo bueno»,
esto es, mediante la limosna y el gasto en el camino de Dios.
Al-Ḥasan dijo:
Todo lo que en el Corán aparece como «préstamo bueno» es lo voluntario.
Y se dijo:
es la obra recta, de limosna y otras, contando con la recompensa, con veracidad. Y sólo coordinó el verbo con el nombre porque ese nombre está en la estimación de un verbo; es decir: ciertamente, los que dieron limosna y prestaron.
«Se les multiplicará»
por múltiplos de ello. La lectura de la generalidad es con fatḥa en la ʿayn, en voz pasiva. Al-Aʿmaš leyó:
«se lo multiplicará»,
con kasra en la ʿayn y añadiendo una hāʾ. E Ibn Kaṯīr, Ibn ʿĀmir y Yaʿqūb leyeron:
«se multiplica»,
con fatḥa en la ʿayn y con geminación.
«y tendrán una recompensa generosa»
esto es: el Paraíso.
Notas y Referencias
(No se generaron)