El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:37] amorosas y siempre con la misma edad.
Tafsir de Al-Qurtubi
{عُرُبًا أَتۡرَابٗا} (37)
" ʿuruban "
Plural de ʿarūb.
Dijeron Ibn ʿAbbās, Muǧāhid y otros:
las ʿarab son las enamoradas apasionadas de sus esposos.
Y de Ibn ʿAbbās también:
que es la ʿarūb zalamera.
ʿIkrima:
la coqueta.
Ibn Zayd:
según la lengua de la gente de Medina.
Y de ello es el dicho de Labīd:
y en la tienda
[14648]ʿARŪB, no indecente *** de anchas caderas; la vista se ofusca antes de alcanzarla
y es la šakila
[14649] según la lengua de la gente de La Meca.
Y de Zayd b. Aslam también:
la de buen hablar.
Y de ʿIkrima también, y de Qatāda:
las ʿarab son las que se muestran cariñosas con sus esposos; y su etimología procede de aʿraba, «cuando esclarece»; así, la ʿarūb manifiesta su amor a su esposo con donaire, coquetería y buen hablar.
Y se dijo:
que es la de buena conyugalidad
[14650] para que el goce sea más deleitoso.
Y narró Ǧaʿfar b. Muḥammad, de su padre, de su abuelo, que dijo:
dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
" ʿuruban "
dijo:
(que su habla es árabe).
Y Ḥamza y Abū Bakr, de ʿĀṣim, recitaron
" ʿuruban "
con sukūn en la rāʾ; los demás la vocalizaron con ḍamma, y ambas lecturas son admisibles en el plural de faʿūl.
" atrāban "
de un mismo nacimiento, iguales y de una misma edad: treinta y tres años.
Se dice en las mujeres atrāb, y en los hombres aqrān.
Y los árabes se inclinaban por la mujer que había rebasado el límite de la adolescencia y aún no había descendido a la vejez.
Y se dijo:
" atrāban "
semejantes y de igual apariencia; así lo dijo Muǧāhid.
Al-Suddī:
atrāb en el carácter: no hay entre ellas odio ni envidia.
[14648]
:En el dīwān: «y en los ḥurūǧ», plural de ḥaraǧ, que es el palanquín.
[14649]
:Al-šakila (con šīn con fatḥa y kāf con kasra): la de gracia.
[14650]
:Es decir, complaciente con su esposo, amándolo.