El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:64] De profundo verdor.
Tafsir de Al-Qurtubi
{مُدۡهَآمَّتَانِ} (64)
Palabra del Altísimo:
«mudhāmmatān».
Es decir: dos (jardines) verdes por el riego; así lo dijo Ibn ʿAbbās y otros.
Mujāhid dijo:
dos ennegrecidos. Y «al-duhma» en la lengua es la negrura; se dice:
«caballo adham», «camello adham» y «camella dahmāʾ», esto es: se intensifica su azulado hasta (hacer desaparecer) la blancura que hay en él; y si aumenta más allá de eso hasta intensificarse la negrura, entonces es «jawn». Y se dice: «el caballo se volvió adham» (idhamma idhimāmā), es decir: se hizo adham. Y «una cosa se volvió muy oscura» (idhāma al-shayʾ idhīmāmā), es decir: se ennegreció.
Dijo Dios, Altísimo:
«mudhāmmatān»,
es decir: dos negras por la intensidad del verdor debido al riego; y los árabes llaman negro a todo lo verde.
Y dijo Labīd, en elegía por los muertos de Hawāzin:
Y vinieron
[14591] con él en una litera, y detrás de él *** batallones verdes, en el tejido del «sanawwar».
El «sanawwar» es una vestidura de cuero, como la cota de malla. Y se llamó «sawād» a las aldeas de Irak por la abundancia de su verdor.
Y se dice de la noche oscura:
«verde»; y se dice: «Que Dios aniquile su verdor», es decir: su negrura.
[14591]
: «Y vinieron con él»: esto es, Qatāda ibn Maslama al-Ḥanafī.
Notas y Referencias
[14591] «Y vinieron con él»: esto es, Qatāda ibn Maslama al-Ḥanafī.