55

El Compasivo

الرحمن Ar-Rahman
Aya 54

Versículo (Español)

[55:54] Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.

Tafsir de Al-Qurtubi

{RECLINADOS SOBRE LECHOS CUYOS FORROS SON DE BROCADO; Y LA COSECHA DE AMBOS JARDINES ESTÁ CERCANA.} (54) "reclinados sobre lechos" es acusativo en función de circunstancial (ḥāl). Y «lechos» (furush) es el plural de «lecho» (firāsh). Abū Ḥaywa leyó: "fursh" con la rā’ en sukūn. "cuyos forros son de brocado" «Forros» es plural de «forro» (biṭāna), que es lo que está debajo de la cubierta exterior (ẓihāra). Y el «istabraq» es lo grueso y áspero del brocado (dībāj); es decir: si el forro, que es lo que queda junto al suelo, es así, ¿qué pensarás de la cubierta exterior? Esto lo dijeron Ibn Masʿūd y Abū Hurayra. Se dijo a Saʿīd ibn Jubayr: «Los forros son de brocado; entonces, ¿qué hay de las cubiertas exteriores?» Respondió: «Esto es de lo que Dios dijo: "Ningún alma sabe lo que se les ha ocultado como frescura de ojos [14579]" [La Postración: 17]. Ibn ʿAbbās dijo: «Solo se os ha descrito sus forros para que vuestros corazones se orienten hacia ello; en cuanto a las cubiertas exteriores, no las conoce sino Dios». Y en el ḥadiz, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, se dice que dijo: «Sus cubiertas exteriores son una luz que centellea». Y de al-Ḥasan: «Sus forros son de brocado, y sus cubiertas exteriores son de una luz sólida». Y también de al-Ḥasan: «Los forros son las cubiertas exteriores»; y esta es la opinión de al-Farrā’, y se transmitió de Qatāda. Y los árabes llaman al dorso “vientre”, y dicen: «Este es el dorso del cielo» y «este es el vientre del cielo», refiriéndose a su exterior, el que vemos. Ibn Qutayba y otros reprobaron esto y dijeron: «Esto solo puede darse en dos caras iguales cuando cada una de ellas da a una gente, como un muro entre tú y otra gente; y conforme a ello es el asunto del cielo». "y la cosecha de ambos jardines está cercana" La «cosecha» (al-janā) es lo que se recolecta de los árboles; se dice: «Nos trajo una recolección buena», para todo lo que se recolecta. Y «fruto maduro» (janī) está en el patrón faʿīl cuando ha sido recolectado. Y se dijo [14580]:

Este es mi janā, y en él está lo mejor *** pues todo recolector lleva su mano a su boca

Y se leyó: "jinā" con kasra en la jīm. "cercana" es decir: próxima. Ibn ʿAbbās dijo: «El árbol se acerca hasta que el walī de Dios lo recolecta, si quiere de pie, si quiere sentado y si quiere recostado; no aparta su mano ni por lejanía ni por espinas».

[14579] :véase t. 14, p. 103. [14580] :es ʿAmr ibn ʿAdī al-Lajmī, sobrino materno de Judhayma al-Abrash; y es un proverbio que se aplica al hombre que favorece a su compañero con lo mejor que posee.

Notas y Referencias

[14579] Véase t. 14, p. 103.

[14580] Es ʿAmr ibn ʿAdī al-Lajmī, sobrino materno de Judhayma al-Abrash; y es un proverbio que se aplica al hombre que favorece a su compañero con lo mejor que posee.