El Compasivo
الرحمن Ar-RahmanVersículo (Español)
[55:54] Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
Tafsir de Al-Qurtubi
{RECLINADOS SOBRE LECHOS CUYOS FORROS SON DE BROCADO; Y LA COSECHA DE AMBOS JARDINES ESTÁ CERCANA.} (54)
"reclinados sobre lechos"
es acusativo en función de circunstancial (ḥāl). Y «lechos» (furush) es el plural de «lecho» (firāsh). Abū Ḥaywa leyó:
"fursh"
con la rā’ en sukūn.
"cuyos forros son de brocado"
«Forros» es plural de «forro» (biṭāna), que es lo que está debajo de la cubierta exterior (ẓihāra). Y el «istabraq» es lo grueso y áspero del brocado (dībāj); es decir: si el forro, que es lo que queda junto al suelo, es así, ¿qué pensarás de la cubierta exterior? Esto lo dijeron Ibn Masʿūd y Abū Hurayra.
Se dijo a Saʿīd ibn Jubayr:
«Los forros son de brocado; entonces, ¿qué hay de las cubiertas exteriores?»
Respondió:
«Esto es de lo que Dios dijo:
"Ningún alma sabe lo que se les ha ocultado como frescura de ojos
[14579]"
[La Postración: 17].
Ibn ʿAbbās dijo:
«Solo se os ha descrito sus forros para que vuestros corazones se orienten hacia ello; en cuanto a las cubiertas exteriores, no las conoce sino Dios».
Y en el ḥadiz, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, se dice que dijo:
«Sus cubiertas exteriores son una luz que centellea».
Y de al-Ḥasan:
«Sus forros son de brocado, y sus cubiertas exteriores son de una luz sólida».
Y también de al-Ḥasan:
«Los forros son las cubiertas exteriores»; y esta es la opinión de al-Farrā’, y se transmitió de Qatāda. Y los árabes llaman al dorso “vientre”, y dicen:
«Este es el dorso del cielo» y «este es el vientre del cielo», refiriéndose a su exterior, el que vemos. Ibn Qutayba y otros reprobaron esto y dijeron:
«Esto solo puede darse en dos caras iguales cuando cada una de ellas da a una gente, como un muro entre tú y otra gente; y conforme a ello es el asunto del cielo».
"y la cosecha de ambos jardines está cercana"
La «cosecha» (al-janā) es lo que se recolecta de los árboles; se dice: «Nos trajo una recolección buena», para todo lo que se recolecta. Y «fruto maduro» (janī) está en el patrón faʿīl cuando ha sido recolectado. Y se dijo
[14580]:
Este es mi janā, y en él está lo mejor *** pues todo recolector lleva su mano a su boca
Y se leyó:
"jinā"
con kasra en la jīm.
"cercana"
es decir: próxima.
Ibn ʿAbbās dijo:
«El árbol se acerca hasta que el walī de Dios lo recolecta, si quiere de pie, si quiere sentado y si quiere recostado; no aparta su mano ni por lejanía ni por espinas».
[14579]
:véase t. 14, p. 103.
[14580]
:es ʿAmr ibn ʿAdī al-Lajmī, sobrino materno de Judhayma al-Abrash; y es un proverbio que se aplica al hombre que favorece a su compañero con lo mejor que posee.