55

El Compasivo

الرحمن Ar-Rahman
Aya 24

Versículo (Español)

[55:24] Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ} (24) Su dicho —Exaltado sea—: «Y a Él pertenecen las que surcan» esto es: las naves. «las المنشآت en el mar» La lectura de la generalidad es «المنشآت» con apertura de la šīn. Dijo Qatāda: es decir, las creadas para surcar; tomado de الإنشاء. Y dijo Muǧāhid: son las naves cuya vela ha sido izada; dijo: y si no se iza su vela, no son «منشآت». Y dijo al-Aḫfaš: son las que navegan. Y en el ḥadiz: que ʿAlī —Dios esté complacido con él— vio naves con las velas izadas, y dijo: «¡Por el Señor de estas que surcan, las المنشآت: no maté a ʿUṯmān ni me confabulé en su muerte!». Y Ḥamza y Abū Bakr, de ʿĀṣim —con divergencia en su transmisión—, leyeron «المنشئات» con kasra en la šīn, es decir: las que hacen que el avance (el navegar); se les atribuyó el verbo por licencia y amplitud expresiva. Y se dijo: las que alzan las velas, esto es, las velas. Y quien abre la šīn dice: aquellas a las que se les han alzado las velas. «como los aʿlām» es decir, como las montañas; y el ʿalam es la montaña elevada y larga. Dijo [14538]:

Cuando cortan un ʿalam, aparece un ʿalam

Así, las naves en el mar son como las montañas en tierra; y ya pasó en «aš-Šūrā» su explicación [14539] Y Yaʿqūb leyó «al-ǧawārī» con yāʾ en la pausa, y los demás la suprimieron.

Notas y Referencias

[14538] [14538] :Su autor es Ǧarīr; y el verso completo: *hasta que llegamos con nosotros al Ḥakam* Y después: El sucesor de al-Ḥaǧǧāǧ, no sospechoso * en la estirpe de la gloria y en la pupila de la generosidad

[14539] [14539] :Véase t. 16, p. 23.