51

Los Vientos

الذاريات Adh-Dhariyat
Aya 39

Versículo (Español)

[51:39] Pero él y sus partidarios lo rechazaron y le dijeron: "Eres un hechicero o un loco".

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ} (39) «Entonces se volvió con su “rukn”» Es decir: Faraón se apartó de la fe. «con su “rukn”» Esto es: con su grupo y sus tropas; así lo dijo Ibn Zayd. Y es el sentido de lo dicho por Mujāhid. Y de ello es Su dicho: «o me refugio en un “rukn” fuerte [14244]» [Hūd: 80] Es decir: la protección y el clan. E Ibn ʿAbbās y Qatāda dijeron: con su fuerza. Y de ello es el dicho de ʿAntara:

«No ha debilitado el fragor de la guerra mi “rukn” *** sino lo que ha envejecido de mi tiempo» [14245]

Y se dijo: consigo mismo. Y al-Akhfash dijo: con su lado, como Su dicho —Exaltado sea—: «se aparta y se aleja con su lado [14246]» [Fuṣṣilat: 51] Y esto lo dijo al-Muʾarrij. Al-Jawharī dijo: el “rukn” de una cosa es su lado más fuerte; y «se refugia en un “rukn” fuerte» significa: poder y protección. Al-Qushayrī dijo: el “rukn” es el lado del cuerpo. Esto es una expresión de la hipérbole en apartarse de algo. «Y dijo: “mago o loco”» «o» con el sentido de «y», porque dijeron ambas cosas a la vez. Así lo dijo al-Muʾarrij y al-Farrāʾ. Y recitó el verso de Jarīr:

«¿A Thaʿlaba, los jinetes, o a Riyāḥa *** los equiparaste con ellos a Ṭuhayya y a al-Khishāb?» [14247]

Y puede emplearse «o» con el sentido de «y», como Su dicho —Exaltado sea—: «y no obedezcas de entre ellos a un pecador o a un ingrato [14248]» [al-Insān: 24] Y «y» con el sentido de «o», como Su dicho —Exaltado sea—: «Casaos, pues, con las mujeres que os sean lícitas: de dos, de tres y de cuatro» [al-Nisāʾ: 3] Y todo esto ya ha sido expuesto [14249]

[14244] :راجع جـ 9 ص 78. [14245] :في رواية: ولا وصلت إلى يد الزمان. [14246] :راجع جـ 10 ص 321. [14247] :طهية ـ كسمية ـ: حي من تميم نسبوا إلى أمهم، والخشاب: بطون من تميم أيضا. [14248] :راجع جـ 19 ص 147. [14249] :راجع جـ 5 ص 17.

Notas y Referencias

[14244] Véase t. 9, p. 78.

[14245] En una versión: «y no llegué a la mano del tiempo».

[14246] Véase t. 10, p. 321.

[14247] Ṭuhayya —como Sumayya—: un clan de Tamīm, atribuidos a su madre; y al-Khishāb: también ramas (linajes) de Tamīm.

[14248] Véase t. 19, p. 147.

[14249] Véase t. 5, p. 17.