Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:30] Ese día le diré al Infierno: "¿Ya te has llenado?" Y exclamará: "No. ¿Aún hay más?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٖ} (30)
Palabras del Altísimo:
"El día en que decimos a la Gehena: ¿te has llenado?, y ella dice: ¿hay más?".
Nafi‘ y Abu Bakr leyeron: "el día en que dice", con ya’, atendiendo a Su dicho: "No disputéis ante Mí". Los demás lo leyeron con nun, como interpelación procedente de Dios —Exaltado sea—, y es la nun de la grandeza[14176]
Al-Hasan leyó: "el día en que digo". Y de Ibn Mas‘ud y otros: "el día en que se dice".
Y "día" (yawm) está en acusativo con el sentido de: “No se cambia la palabra ante Mí, el día en que…”. Y se dijo: por un verbo elíptico cuyo sentido es: “Y adviérteles: el día en que decimos a la Gehena: ¿te has llenado?”, por lo que precede de Su promesa a ella de que la colmaría.
Esta interrogación es a modo de confirmación de Su noticia, de verificación de Su promesa, de reprensión a Sus enemigos y de advertencia a todos Sus siervos.
"Y ella dice": la Gehena: "¿hay más?"; es decir: no ha quedado lugar para aumento, como en su dicho —la paz sea con él—: “¿Acaso ‘Aqil nos dejó algún solar o morada?”, es decir: no dejó; con el sentido de una expresión de negación. Y cabe que sea una interrogación con sentido de pedir más, esto es: “¿hay más para que yo aumente?”. Y solo fue apta para ambos sentidos porque en la interrogación hay un matiz de negación.
Y se dijo: no hay allí un decir real, sino que es a modo de ejemplo; es decir, que por lo que se manifiesta de su estado es como si fuese una hablante que dijera eso, como dijo el poeta:
Se llenó el abrevadero y dijo: “¡Basta!” *** “Despacio, poco a poco: ya me has llenado el vientre”.
Este es el comentario de Muyahid y otros: es decir, “¿hay algún paso (o vía) para quien…? Ya me he llenado”.
Y se dijo: Dios hace hablar al Fuego hasta que diga esto, como hacen hablar los miembros. Y esto es más correcto, conforme a lo que hemos expuesto en la sura "Al-Furqán"[14177]
En el Sahih de Muslim, al-Bujari y al-Tirmidhi, de Anas ibn Malik, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo: “No cesará la Gehena de que se arroje en ella (gente) y ella diga: ‘¿hay más?’, hasta que el Señor de la Majestad ponga en ella Su pie; entonces una parte de ella se recogerá hacia otra y dirá: ‘¡Basta, basta!, por Tu poder y Tu generosidad’. Y no cesará en el Paraíso haber excedente hasta que Dios cree para él una creación y los haga habitar en el excedente del Paraíso”. Es la formulación de Muslim.
Y en otra versión, en el hadiz de Abu Hurayra: “En cuanto al Fuego, no se llenará hasta que Dios ponga sobre él Su pierna; le dirá: ‘¡Basta, basta!’. Entonces se llenará y una parte de él se recogerá hacia otra; y Dios no oprimirá a ninguno de Sus siervos. En cuanto al Paraíso, Dios creará para él una creación”.
Dijeron nuestros sabios —Dios tenga misericordia de ellos—: en cuanto al sentido de “pie” aquí, es (que se trata de) gentes a quienes Dios hace preceder hacia el Fuego, y ya había precedido en Su ciencia que eran de la gente del Fuego. Y asimismo “pierna” (rijl), que es un número grande de personas y de otros; se dice: “vi una rijl de gente” y “una rijl de langosta”. Dijo el poeta:
Pasó junto a nosotros una rijl de gente y se replegó *** hacia ellos, de la tribu yemení, rijl tras rijl.
Tribus de Lajm, ‘Ukl y Himyar *** contra los dos hijos de Nizar, colmadas de enemistad.
Y aclara este sentido lo transmitido de Ibn Mas‘ud, que dijo: “No hay en el Fuego casa, ni cadena, ni maza, ni ataúd, sino que sobre ello está el nombre de su dueño; y cada uno de los guardianes espera a su dueño, cuyo nombre y descripción ya conoce. Cuando cada uno de ellos ha completado lo que se le ordenó y lo que aguardaba, y no queda ninguno de ellos, dicen los guardianes: ‘¡Basta, basta, nos basta, nos basta!’, es decir: ‘nos es suficiente, nos es suficiente’. Entonces la Gehena se recoge sobre quienes están en ella y se cierra, al no quedar nadie a quien esperar”. Así se expresó ese conjunto esperado mediante “pierna” y “pie”.
Y da testimonio de esta interpretación Su dicho en el mismo hadiz: “Y no cesará en el Paraíso haber excedente hasta que Dios cree para él una creación y los haga habitar en el excedente del Paraíso”.
Y hemos añadido a este sentido una explicación mayor y lo hemos asentado en el Libro de los Nombres y los Atributos, de al-Kitab al-Asná; y alabado sea Dios.
Y al-Nadr ibn Shumayl dijo acerca del sentido de su dicho —la paz sea con él—: “hasta que el Omnipotente ponga en ella Su pie”: es decir, (pone en ella) a quien ya había precedido en Su ciencia que era de la gente del Fuego.
[14176]
[14177]
[14178]
[14179]