La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:84] ¿Y por qué no íbamos a creer en Dios y en lo que nos ha llegado de la verdad? Esperamos que nuestro Señor nos introduzca [al Paraíso] junto a los justos".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y qué nos pasa para que no creamos en Allah y en lo que nos ha llegado de la Verdad, y anhelemos que nuestro Señor nos haga entrar junto con el pueblo de los justos} (84)
Palabras del Altísimo:
«Y qué nos pasa para que no creamos en Allah y en lo que nos ha llegado de la Verdad».
Expone su clarividencia en la religión; es decir, dicen: ¿qué nos pasa para que no creamos?, o sea: ¿qué nos pasa, dejando la fe?
«creamos»
está en posición de acusativo, como ḥāl (circunstancial).
«y anhelamos que nuestro Señor nos haga entrar junto con el pueblo de los justos»
esto es: junto con la comunidad de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, como lo indica Su dicho:
«que la tierra la heredarán Mis siervos justos
[5843]» [Los Profetas: 105] Con ello se refiere a la comunidad de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. En el discurso hay una elipsis, esto es: anhelamos que nuestro Señor nos haga entrar en el Paraíso.
Y se ha dicho: «con» (maʿa) con el sentido de «en» (fī), del mismo modo que se menciona «en» con el sentido de «con». Dices: «Estuve entre quienes se encontraron con el emir», es decir, con quienes se encontraron con el emir. Y el anhelo (ṭamaʿ) puede usarse en forma aligerada y no aligerada; se dice: ṭamiʿa fīhi ṭamaʿan, y también ṭamāʿa y ṭamāʿiyya; en la forma aligerada es ṭamaʿ.
[5843]
:Véase t. 11, p. 349.
Notas y Referencias
[5843] Véase t. 11, p. 349.