La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:80] Verás que muchos de ellos toman a los que rechazan la verdad por aliados. ¡Qué perverso es a lo que les indujo su ego! La ira de Dios cayó sobre ellos, y sufrirán eternamente en el castigo.
Tafsir de Al-Qurtubi
{VERÁS A MUCHOS DE ELLOS TOMAR POR ALIADOS A QUIENES NO CREEN. ¡QUÉ MALO ES LO QUE SUS ALMAS HAN ADELANTADO PARA ELLOS: QUE ALLAH SE IRRITE CON ELLOS, Y EN EL CASTIGO ELLOS SERÁN ETERNOS!} (80)
Dijo el Altísimo:
«Verás a muchos de ellos»;
esto es, de los judíos.
Se dijo:
Ka‘b ibn al-Ashraf y sus compañeros.
Y dijo Muyāhid:
se refiere a los hipócritas.
«toman por aliados a quienes no creen»;
esto es, a los idólatras; y no están en su religión.
«¡Qué malo es lo que sus almas han adelantado para ellos!»;
esto es, lo que les han susurrado y embellecido.
Y se dijo:
el sentido es: ¡qué malo es lo que han adelantado para sí mismos y para su retorno!
«que Allah se irrite con ellos».
«que»
está en posición de nominativo, sobreentendiendo un مبتدأ, como cuando dices: «¡qué mal hombre es Zayd!».
Y se dijo:
es بدل de «lo» en Su dicho [5827]«¡qué malo!»,
a condición de que «lo» sea indefinido, de modo que también sea nominativo.
Y es admisible que esté en posición de acusativo con el sentido de: «porque Allah se irritó con él».
«y en el castigo ellos serán eternos»:
es un inicio (mubtada’) y un predicado (jabar).
[5827]
:من ع.
Notas y Referencias
[5827] De ع.