La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:119] Dios dirá [el Día del Juicio]: "Este es el día en que los sinceros disfrutarán su sinceridad. Tendrán jardines por donde corren ríos, en los que estarán por toda la eternidad. Dios estará complacido de ellos y ellos con Él. Esa será la bienaventuranza.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo Allah: Este es el día en que a los veraces les aprovechará su veracidad. Para ellos habrá jardines por cuyos bajos corren los ríos, en los que permanecerán eternamente para siempre. Allah se complace de ellos y ellos se complacen de Él. Ese es el triunfo inmenso} (119)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Dijo Allah: Este es el día en que a los veraces les aprovechará su veracidad».
Es decir, su veracidad en la vida mundanal; pues en la Otra Vida la veracidad no aprovecha. Y su veracidad en la vida mundanal puede significar su sinceridad en la obra para Allah; y puede significar que abandonaron mentir contra Él y contra Sus mensajeros por Allah. Y sólo les aprovecha la veracidad en ese día, aunque sea provechosa en todos los días, por tener lugar en él la retribución. Y se dijo: lo que se pretende es su veracidad en la Otra Vida, y ello en el testimonio a favor de sus profetas acerca de la transmisión (del Mensaje) y en aquello que atestiguaron contra sí mismos de sus obras. Y el aspecto del provecho en ello es que se les evite la imputación por no haber ocultado el testimonio, y se les perdone por su confesión respecto de sus profetas y respecto de sí mismos. Y Allah sabe más.
Nāfi‘ e Ibn Muḥayṣin leyeron «yawm» en acusativo, y los demás lo leyeron en nominativo; y esta es la lectura clara conforme al inicio y el predicado. Así, «yawm yanfa‘» es el predicado de «hādhā», y la oración está en lugar de acusativo por el verbo «dijo».
En cuanto a la lectura de Nāfi‘ e Ibn Muḥayṣin, Ibrāhīm ibn Ḥumayd transmitió de Muḥammad ibn Yazīd que esta lectura no es admisible, porque puso en acusativo el predicado del inicio, y no es admisible en ello la construcción (mabnī). Y dijo Ibrāhīm ibn al-Sarī: es admisible con el sentido de: «Dijo Allah a ‘Īsā ibn Maryam: esto, el día en que a los veraces les aprovechará su veracidad»; de modo que «yawm» es un adverbio circunstancial del decir, y «hādhā» es el complemento directo de «dijo». Y la elipsis es: «Dijo Allah esta palabra en el día en que a los veraces les aprovechará su veracidad».
Y se dijo: la elipsis es: «Dijo Allah —Poderoso y Majestuoso—: estas cosas aprovechan el Día de la Resurrección».
Al-Kisā’ī y al-Farrā’ dijeron: «yawm» aquí se construyó sobre el acusativo porque está en iḍāfa con algo que no es un nombre; como cuando dices: «maḍā yawma’idh». Y al-Kisā’ī citó como prueba:
[6203]:
En el momento en que reproché a las canas por la juventud *** y dije: ¿por qué no recobro el juicio, si las canas disuaden?
Al-Zajjāj: los basríes no admiten lo que ambos dijeron cuando añades el adverbio a un verbo en imperfecto; pero si es a un pasado, es bueno, como ya pasó en el verso. Y sólo se permitió que el verbo se añada a los adverbios de tiempo porque el verbo tiene el sentido de un nombre de acción (maṣdar). Y se dijo: es posible que esté en acusativo como adverbio y que sea el predicado del inicio, que es «hādhā», porque se señala con él un acontecimiento; y los adverbios de tiempo pueden ser predicados de los acontecimientos. Dices: «el combate hoy» y «la salida ahora»; y la oración está en lugar de acusativo por el verbo «dijo».
Y se dijo: es posible que «hādhā» esté en lugar de nominativo como inicio, y «yawm» sea el predicado del inicio, y su regente esté elidido; y la elipsis es: «Dijo Allah: esto que hemos relatado acontece el día en que a los veraces les aprovechará su veracidad». Y hay en ello una tercera lectura: «yawm yanfa‘» con tanwīn: «al-ṣādiqīn ṣidquhum». En el discurso hay una elipsis, cuya estimación es «fīhi», como Su dicho: «Y temed un día en que un alma no satisfará por otra alma nada» [6204][al-Baqara: 48]. Y esta es la lectura de al-A‘mash.
Su dicho —Exaltado sea—: «Para ellos hay jardines». Es un inicio y un predicado. «Corren» está en lugar de adjetivo. «Por debajo de ellos», es decir, por debajo de sus estancias y sus árboles; y ya se ha mencionado. Luego —Exaltado sea— aclaró su recompensa y que Él está complacido de ellos con una complacencia tras la cual no se enoja jamás. «Y ellos se complacieron de Él», es decir, de la retribución con la que los recompensó. «Ese es el triunfo», es decir, la victoria. «Inmenso», es decir, aquel cuyo bien se engrandeció y se multiplicó, y se elevó la categoría de su poseedor y se ennobleció.
[6203]:
[6204]: