48

La Victoria

الفتح Al-Fath
Aya 26

Versículo (Español)

[48:26] Cuando los que se negaron a creer cerraron sus corazones con una arrogancia similar a la de la época de la ignorancia [previa al Islam], Dios hizo descender el sosiego sobre Su Mensajero y sobre los creyentes, y los hizo mantenerse leales al compromiso, pues eran los más merecedores y los más dignos de él. Dios lo sabe todo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا} (26) Palabras del Altísimo: «Cuando los que no creyeron pusieron en sus corazones el fanatismo, el fanatismo de la ignorancia preislámica». El regente de «cuando» (إِذ) es la palabra del Altísimo: «ciertamente los habríamos castigado»; es decir, ciertamente los habríamos castigado cuando pusieron esto. O bien, [depende de] un verbo elíptico, cuya estimación es: «y recordad». «El fanatismo» (ٱلۡحَمِيَّةَ): es un nombre en el patrón فعيلة, y significa la altivez desdeñosa. Se dice: «me inflamé por tal cosa con fanatismo» (con geminación), y «me inflamé» (محمية) cuando te desdeñas de ello y te entra vergüenza y altivez de hacerlo. De ello es el dicho de al-Mutalammis:

«Ciertamente, yo soy de ellos, y mi honor es su honor *** como el de nariz altiva, que protege su nariz de que sea mutilada» [14027]

Es decir: impide. Dijo al-Zuhrī: su fanatismo fue su altivez desdeñosa de reconocer al Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— la misión profética, y de iniciar [el escrito] con «En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso», y [fue también] su impedimento de entrar en La Meca. Y quien se negó a escribir «En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso» y «Muḥammad es el Mensajero de Dios» fue Suhayl ibn ʿAmr, según lo ya expuesto. Dijo Ibn Baḥr: su fanatismo fue su espíritu de facción en favor de sus divinidades que adoraban en lugar de Dios —Altísimo sea—, y su altivez desdeñosa de adorar a otro distinto de ellas. Y se dijo: «el fanatismo de la ignorancia preislámica»: que ellos dijeron: «han matado a nuestros hijos y a nuestros hermanos, y luego entran sobre nosotros en nuestras moradas; ¡por al-Lāt y al-ʿUzzā, no entrará en ella jamás!». «Entonces Dios hizo descender Su serenidad»: es decir, la tranquilidad y la gravedad. «Sobre Su Mensajero y sobre los creyentes». Y se dijo: los afirmó en la complacencia y la entrega, y no entró en sus corazones lo que entró en los corazones de aquellos en cuanto a fanatismo.

Palabras del Altísimo: «Y les impuso la palabra de la piedad reverente». Se dijo: «No hay divinidad sino Dios». Se transmitió como elevado (marfūʿ) en un ḥadiz de Ubayy ibn Kaʿb, del Profeta —Dios le bendiga y le dé paz—. Es la opinión de ʿAlī, Ibn ʿUmar e Ibn ʿAbbās, y de ʿAmr ibn Maymūn, Muǧāhid, Qatāda, ʿIkrima y al-Ḍaḥḥāk, y de Salama ibn Kuhayl, ʿUbayd ibn ʿUmayr, Ṭalḥa ibn Muṣarrif, al-Rabīʿ, al-Suddī e Ibn Zayd. Y dijo ʿAṭāʾ al-Jurāsānī, y añadió: «Muḥammad es el Mensajero de Dios». Y de ʿAlī e Ibn ʿUmar también: es «No hay divinidad sino Dios, y Dios es el Más Grande». Y dijo ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, y también Muǧāhid: es «No hay divinidad sino Dios, Único, sin asociado; Suyo es el dominio y Suya la alabanza, y Él es sobre toda cosa poderoso». Dijo al-Zuhrī: «En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso»; es decir, que los asociadores no reconocieron esta palabra, y Dios la reservó para los creyentes. Y «la palabra de la piedad reverente» es aquella por la que se preserva del politeísmo. Y de Muǧāhid también: que «la palabra de la piedad reverente» es la sinceridad (al-iḫlāṣ). «Y eran más dignos de ella y su gente»: es decir, más dignos de ella que los incrédulos de La Meca, porque Dios —Altísimo sea— los escogió para Su religión y para la compañía de Su Profeta. «Y Dios es, de toda cosa, Omnisciente».

Notas y Referencias

[14027] al-kašm: cortar la nariz mediante extirpación.