La Victoria
الفتح Al-FathVersículo (Español)
[48:12] Creyeron que el Mensajero y los creyentes jamás regresarían a sus familias. Eso es lo que el demonio infundió en sus corazones, y por eso pensaron mal. Son gente que se ha arruinado a sí misma.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Más bien, pensasteis que el Mensajero y los creyentes no regresarían jamás a sus familias; y eso fue embellecido en vuestros corazones; y pensasteis un pensamiento de mal; y fuisteis un pueblo arruinado} (12)
Palabras del Altísimo:
«Más bien, pensasteis que el Mensajero y los creyentes no regresarían jamás a sus familias».
Y ello porque dijeron: En verdad, Muhammad y sus compañeros son comedores[13997] una cabeza; no regresarán.
«Y eso fue embellecido»; es decir, la hipocresía.
«En vuestros corazones».
Y este embellecimiento procede de Satanás, o bien Dios crea eso en sus corazones.
«Y pensasteis un pensamiento de mal»: que Dios no socorrería a Su Mensajero.
«Y fuisteis un pueblo arruinado»: es decir, perecidos; así lo dijo Muyāhid.
Y dijo Qatāda: corruptos, no aptos para nada de bien.
Dijo al-Ŷawharī: al-būr: el hombre corrupto, perecido, en quien no hay bien.
Dijo ʿAbd Allāh ibn az-Zabʿarā as-Sahmī:
¡Oh Mensajero del Soberano! En verdad mi lengua *** remienda lo que desgarré cuando yo era būr
Y una mujer también es būr; así lo transmitió Abū ʿUbayd. Y un pueblo būr: perecidos.
Dijo el Altísimo:
«Y fuisteis un pueblo arruinado».
Y es el plural de bāʾir, como ḥāʾil y ḥawl. Y se dice: bāra fulān, es decir, pereció; y abārahu Allāh, es decir, lo hizo perecer.
Y se dijo: «būr»: malvados; así lo dijo Ibn Baḥr.
Y dijo Ḥassān ibn Thābit:
No aprovecha la estatura en los necios de los hombres, pues *** Dios puede guiar el camino de la gente būr
[13998]
Es decir, el perecido.