48

La Victoria

الفتح Al-Fath
Aya 12

Versículo (Español)

[48:12] Creyeron que el Mensajero y los creyentes jamás regresarían a sus familias. Eso es lo que el demonio infundió en sus corazones, y por eso pensaron mal. Son gente que se ha arruinado a sí misma.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Más bien, pensasteis que el Mensajero y los creyentes no regresarían jamás a sus familias; y eso fue embellecido en vuestros corazones; y pensasteis un pensamiento de mal; y fuisteis un pueblo arruinado} (12) Palabras del Altísimo: «Más bien, pensasteis que el Mensajero y los creyentes no regresarían jamás a sus familias». Y ello porque dijeron: En verdad, Muhammad y sus compañeros son comedores[13997] una cabeza; no regresarán. «Y eso fue embellecido»; es decir, la hipocresía. «En vuestros corazones». Y este embellecimiento procede de Satanás, o bien Dios crea eso en sus corazones. «Y pensasteis un pensamiento de mal»: que Dios no socorrería a Su Mensajero. «Y fuisteis un pueblo arruinado»: es decir, perecidos; así lo dijo Muyāhid. Y dijo Qatāda: corruptos, no aptos para nada de bien. Dijo al-Ŷawharī: al-būr: el hombre corrupto, perecido, en quien no hay bien. Dijo ʿAbd Allāh ibn az-Zabʿarā as-Sahmī:

¡Oh Mensajero del Soberano! En verdad mi lengua *** remienda lo que desgarré cuando yo era būr

Y una mujer también es būr; así lo transmitió Abū ʿUbayd. Y un pueblo būr: perecidos. Dijo el Altísimo: «Y fuisteis un pueblo arruinado». Y es el plural de bāʾir, como ḥāʾil y ḥawl. Y se dice: bāra fulān, es decir, pereció; y abārahu Allāh, es decir, lo hizo perecer. Y se dijo: «būr»: malvados; así lo dijo Ibn Baḥr. Y dijo Ḥassān ibn Thābit:

No aprovecha la estatura en los necios de los hombres, pues *** Dios puede guiar el camino de la gente būr [13998]

Es decir, el perecido.

Notas y Referencias

[13997] Es decir, son pocos: una sola cabeza los sacia.

[13998] Este verso aparece en los ejemplares de base alterado.