47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 29

Versículo (Español)

[47:29] ¿Acaso piensan aquellos cuyos corazones están enfermos que Dios no sacará a la luz su resentimiento?

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿O acaso piensan aquellos en cuyos corazones hay una enfermedad que Allah no hará salir a la luz sus rencores?} (29) Palabras del Altísimo: «¿O acaso piensan aquellos en cuyos corazones hay una enfermedad?» Hipocresía y duda; es decir, los hipócritas. «que Allah no hará salir a la luz sus rencores» Los aḍġān son aquello de lo detestable que se oculta en el fuero interno. Se discrepó acerca de su sentido. As-Suddī dijo: su engaño. E Ibn ʿAbbās dijo: su envidia. Y Quṭrub dijo: su enemistad. Y citó el dicho del poeta:

Di al hijo de Hind: ¿qué pretendías con tu hablar? *** Has ofendido al amigo y has erigido los rencores.

Y se dijo: sus odios. Su singular es ḍiġn. Dijo:

Y a quien alberga un odio, le contuve el alma respecto de él

Y ya se ha mencionado anteriormente. Y ʿAmr ibn Kulthūm dijo:

Y, en verdad, el rencor tras el rencor se propaga *** contra ti y hace salir la enfermedad escondida

Al-Ǧawharī dijo: ḍiġn y ḍaġīna: el rencor. Y se dice: ḍaġina contra él (con kasra) ḍaġnan. Y taḍāġana el pueblo y iḍṭaġanū: ocultaron odios en su interior. Y se dice: iḍṭaġantu al niño, cuando lo tomas bajo tu axila. Y al-Aḥmar citó:

Como si fuese quien se estrecha a un niño

Es decir, quien lo lleva en su regazo. Y Ibn Muqbil dijo:

Cuando me ciño mi arma junto a su maġraḍ *** y un codo como el riʾās de la espada cuando se reseca [13955]

Y un caballo ḍāġin: no entrega lo que tiene de carrera sino a golpes. El sentido es: ¿O acaso pensaron que Allah no manifestaría su enemistad y su rencor hacia la gente del Islam.

Notas y Referencias

[13955] maġraḍ: el costado del vientre, por debajo de las costillas. Y «riʾās de la espada»: su empuñadura. Y «aš-šāsif»: lo seco, propio de la delgadez y la consunción.