Muhammad
محمد MuhammadVersículo (Español)
[47:11] Eso es porque Dios solo es protector de los creyentes, mientras que los que se niegan a creer no tienen protector alguno.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ése es porque Allah es el Protector de quienes han creído, y porque los incrédulos no tienen protector alguno} (11)
Palabras del Altísimo:
«Ése es porque Allah es el mawla de quienes han creído»
es decir, su wali y su auxiliador. Y en la lectura de Ibn Mas‘ud:
«Ése es porque Allah es el wali de quienes han creído».
Así pues, el mawla:
el auxiliador aquí; así lo dijo Ibn ‘Abbās y otros.
Dijo:
Y amaneció, de ambos desfiladeros, creyendo que *** el mawla del temor está detrás de ella y delante de ella
[13920]
Dijo Qatāda:
Fue revelada el día de Uhud, estando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— en el desfiladero,
cuando los idólatras gritaron:
«Día por día; nuestra es al-‘Uzzā y no hay ‘Uzzā para vosotros».
Dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: [«Decid: Allah es nuestro mawla y no hay mawla para vosotros»] Y ya ha precedido
[13921]
«Y que los incrédulos no tienen mawla alguno»
es decir, nadie los auxilia frente a Allah.
[13920]
:el verso es de una de las Mu‘allaqāt de Labīd. Se transmite también: «fa‘adat», con la ‘ayn no punteada. Informó de que ella (es decir, la vaca) está temerosa por ambos lados, por detrás y por delante. Y al-farj: lo espacioso de la tierra. Y al-farj: el desfiladero temible, que es el lugar del temor.
[13921]
:véase la p. 230 de esta parte.
Notas y Referencias
[13920] El verso es de una de las Mu‘allaqāt de Labīd. Se transmite también: «fa‘adat», con la ‘ayn no punteada. Informó de que ella (es decir, la vaca) está temerosa por ambos lados, por detrás y por delante. Y al-farj: lo espacioso de la tierra. Y al-farj: el desfiladero temible, que es el lugar del temor.
[13921] Véase la p. 230 de esta parte.