47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 11

Versículo (Español)

[47:11] Eso es porque Dios solo es protector de los creyentes, mientras que los que se niegan a creer no tienen protector alguno.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ése es porque Allah es el Protector de quienes han creído, y porque los incrédulos no tienen protector alguno} (11) Palabras del Altísimo: «Ése es porque Allah es el mawla de quienes han creído» es decir, su wali y su auxiliador. Y en la lectura de Ibn Mas‘ud: «Ése es porque Allah es el wali de quienes han creído». Así pues, el mawla: el auxiliador aquí; así lo dijo Ibn ‘Abbās y otros. Dijo:

Y amaneció, de ambos desfiladeros, creyendo que *** el mawla del temor está detrás de ella y delante de ella [13920]

Dijo Qatāda: Fue revelada el día de Uhud, estando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— en el desfiladero, cuando los idólatras gritaron: «Día por día; nuestra es al-‘Uzzā y no hay ‘Uzzā para vosotros». Dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: [«Decid: Allah es nuestro mawla y no hay mawla para vosotros»] Y ya ha precedido [13921] «Y que los incrédulos no tienen mawla alguno» es decir, nadie los auxilia frente a Allah.

[13920] :el verso es de una de las Mu‘allaqāt de Labīd. Se transmite también: «fa‘adat», con la ‘ayn no punteada. Informó de que ella (es decir, la vaca) está temerosa por ambos lados, por detrás y por delante. Y al-farj: lo espacioso de la tierra. Y al-farj: el desfiladero temible, que es el lugar del temor. [13921] :véase la p. 230 de esta parte.

Notas y Referencias

[13920] El verso es de una de las Mu‘allaqāt de Labīd. Se transmite también: «fa‘adat», con la ‘ayn no punteada. Informó de que ella (es decir, la vaca) está temerosa por ambos lados, por detrás y por delante. Y al-farj: lo espacioso de la tierra. Y al-farj: el desfiladero temible, que es el lugar del temor.

[13921] Véase la p. 230 de esta parte.