45

La Arrodillada

الجاثية Al-Jathiyah
Aya 32

Versículo (Español)

[45:32] Cuando se les dijo: "La promesa de Dios es verdadera y no hay duda sobre la Hora". Respondieron [irónicamente]: "No comprendemos qué es la Hora, nos parece una mera fantasía y no nos convence".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y cuando se dice: «En verdad, la promesa de Allah es verdadera, y la Hora no hay duda acerca de ella», decís: «No sabemos qué es la Hora; no suponemos sino una suposición, y no estamos convencidos»} (32) Palabras del Altísimo: «Y cuando se dice: “En verdad, la promesa de Allah es verdadera”»; es decir: la resurrección acontecerá. «y la Hora no hay duda acerca de ella». Hamza leyó «y la Hora» en acusativo, como coordinación a «promesa». Los demás lo leyeron en nominativo, como inicio (de una nueva oración), o como coordinación al lugar (sintáctico) de «en verdad, la promesa de Allah». Y no es correcto (coordinarlo) con el pronombre que hay en el maṣdar, porque no está enfatizado; y al pronombre elevado solo se le coordina sin énfasis en la poesía. «Decís: “No sabemos qué es la Hora”»; (esto es:) si es verdad o falsedad. «No suponemos sino una suposición». Su elipsis, según al-Mubarrad, es: “No somos sino que suponemos una suposición”. Y se dijo: la elipsis es: “No suponemos sino que vosotros suponéis una suposición”. Y se dijo: es decir, y dijisteis: “No suponemos sino una suposición”. «y no estamos convencidos» de que la Hora ha de venir.

Notas y Referencias

(No se generaron)