El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:47] [Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del fuego abrasador} (47)
Palabra del Altísimo:
«Tomadlo»,
es decir, se les dirá a los zabāniya: tomadlo; esto es, al pecador.
«y arrastradlo»,
es decir, tirad de él y conducidlo.
Y el ʿatl consiste en tomar al hombre por las solapas y arrastrarlo; esto es, atraerlo hacia ti para llevártelo a una prisión o a una calamidad. Se dice: «ʿataltu al-raŷula, aʿtiluhu wa-aʿtuluhu ʿatlan» cuando lo atraes con un tirón violento. Y (se dice) «un hombre muʿtal» (con kasra).
Y dijo describiendo un caballo:
«Lo hacemos encabritarse con un encabritamiento, y no lo arrastramos»
[13754]
Y en ello hay dos formas: «ʿatalahu» y «ʿatanahu» (con lām y nūn, ambas), como lo transmitió Ibn al-Sikkīt. Los kufíes y Abū ʿAmr leyeron «faʿtilūhu» con kasra; los demás, con ḍamma.
«hacia el centro del ŷaḥīm»: el centro del ŷaḥīm.
Notas y Referencias
[13754] El autor del verso es Abū al-Najm, y antes de él (dice): «Voló del potro un flujo que lo hace fluir *** desde uno de anchos hombros, libre, cuyo ʿaṭl es (manifiesto)».