La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:5] Los cielos están casi por hendirse desde arriba [por la grandiosidad de Dios] y los ángeles glorifican con alabanzas a su Señor y piden perdón por quienes están en la Tierra. ¿Acaso no es Dios el Absolvedor, el Misericordioso?
Tafsir de Al-Qurtubi
{تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ} (5)
Palabra del Altísimo:
«Casi los cielos…»
La lectura de la mayoría es con tā’ (ت). Nafi‘, Ibn Waththāb y al-Kisā’ī lo leyeron con yā’ (ي).
«se desgarran»
Nafi‘ y otros lo leyeron con yā’ y con tā’, y con geminación en la ṭā’ (تشديد في الطاء), y ésta es la lectura de la mayoría. Abū ‘Amr, Abū Bakr, al-Mufaḍḍal y Abū ‘Ubayd leyeron:
«se henden»
procedente de «infiṭār» (الانفطار), como en la palabra del Altísimo:
«Cuando el cielo se henda» [al-Infiṭār: 1] Ya se expuso en la sura «Maryam» la explicación de esto [13461]
Ibn ‘Abbās dijo: «Casi los cielos se desgarran», es decir, casi cada uno de ellos se henda por encima del que le sigue, a causa de lo que dicen los asociadores: «Dios ha tomado un hijo» [13462][al-Baqara: 116].
Al-Ḍaḥḥāk y al-Suddī dijeron: «se desgarran», es decir, se resquebrajan por la grandeza de Dios y Su majestad, por encima de ellos.
Y se dijo: «por encima de ellos»: por encima de las tierras, por temor de Dios, si fueran de los que razonan.
Palabra del Altísimo:
«Y los ángeles glorifican con la alabanza de su Señor»
es decir, Lo declaran trascendente de aquello que no es lícito atribuirle en Su descripción, y de lo que no conviene a Su majestad.
Y se dijo: se maravillan de la osadía de los asociadores, y se menciona la glorificación en el lugar del asombro.
Y de ‘Alī —Dios esté complacido con él—: que su glorificación es asombro ante lo que ven de su exponerse a la ira de Dios.
Ibn ‘Abbās dijo: su glorificación es sumisión ante lo que ven de la grandeza de Dios. Y el sentido de «con la alabanza de su Señor» es: por orden de su Señor; así lo dijo al-Suddī.
«y piden perdón por quienes están en la tierra»
Al-Ḍaḥḥāk dijo: por quienes están en la tierra de entre los creyentes. Y lo dijo al-Suddī. Su aclaración está en la sura Ghāfir: «y piden perdón por los que han creído» [13463][Ghāfir: 7]. Según esto, los ángeles aquí son los portadores del Trono.
Y se dijo: todos los ángeles del cielo; y esto es lo aparente según la afirmación de al-Kalbī.
Wahb ibn Munabbih dijo: está abrogado por Su palabra: «y piden perdón por los que han creído».
Al-Mahdawī dijo: lo correcto es que no está abrogado, porque es una información, y es específico de los creyentes.
Abū al-Ḥasan al-Māwardī transmitió de al-Kalbī: que los ángeles, cuando vieron a los dos ángeles que fueron puestos a prueba y enviados a la tierra para juzgar entre ellos, y que cayeron en la tentación por al-Zuhra y huyeron hacia Idrīs —que es el abuelo del padre de Noé, la paz sea con ambos— y le pidieron que suplicara por ellos, los ángeles glorificaron con la alabanza de su Señor y pidieron perdón por los hijos de Adán.
Abū al-Ḥasan ibn al-Ḥaṣṣār dijo: algunos ignorantes han supuesto que esta aleya descendió a causa de Hārūt y Mārūt, y que está abrogada por la aleya que está en «al-Mu’min»; y no supieron que los portadores del Trono están especificados en pedir perdón únicamente por los creyentes, y que Dios tiene otros ángeles que piden perdón por quienes están en la tierra.
Al-Māwardī: respecto a su petición de perdón por ellos hay dos opiniones: la primera, que sea por los pecados y faltas, y esto es lo aparente en la afirmación de Muqātil.
La segunda: que sea pedir sustento para ellos y amplitud para ellos. Así lo dijo al-Kalbī.
Digo: esto es más evidente, porque «la tierra» abarca al incrédulo y a otros; y según la opinión de Muqātil, el incrédulo no entra en ello.
Se ha transmitido en este capítulo un relato que narró ‘Āṣim al-Aḥwal, de Abū ‘Uthmān, de Salmān, quien dijo: en verdad, cuando el siervo recuerda a Dios en la holgura y luego le sobreviene la adversidad, los ángeles dicen: una voz conocida de un humano débil; recordaba a Dios —Altísimo— en la holgura y le ha sobrevenido la adversidad; entonces piden perdón por él. Pero si no recuerda a Dios en la holgura y luego le sobreviene la adversidad, los ángeles dicen: una voz desconocida de un humano que no recordaba a Dios en la holgura y le ha sobrevenido la adversidad; entonces no piden a Dios perdón por él. Esto indica que la aleya se refiere al que recuerda a Dios —Altísimo— en la holgura y en la adversidad; por tanto, es específica de algunos de los que están en la tierra, de entre los creyentes. Y Dios sabe más.
Y cabe que con la petición de perdón pretendan solicitar la clemencia y el perdón, en Su palabra —Altísimo—: «En verdad, Dios sostiene los cielos y la tierra para que no se deslicen» [13464][Fāṭir: 41] —hasta que dijo: «ciertamente, Él es indulgente, perdonador»—, y Su palabra —Altísimo—: «Y, ciertamente, tu Señor posee perdón para la gente a pesar de su injusticia» [13465][al-Ra‘d: 6]. Lo pretendido es la indulgencia con ellos y que no los trate con venganza; así sería general. Esto lo dijo al-Zamakhsharī.
Muṭarrif dijo: hallamos que los siervos de Dios más sinceramente consejeros para los siervos de Dios son los ángeles, y hallamos que los siervos de Dios más engañosos para los siervos de Dios son los demonios. Ya se mencionó [13466]
«¡Ciertamente, Dios es el Perdonador, el Misericordioso!» Algunos sabios dijeron: infundió temor y magnificó —Glorificado y Exaltado sea— al comienzo, y fue sutil y dio buena nueva al final.
[13461]
:Véase t. 11, p. 156.
[13462]
:Aleya 116 de la sura al-Baqara.
[13463]
:Aleya 7.
[13464]
:Aleya 41 de la sura Fāṭir.
[13465]
:Aleya 6 de la sura al-Ra‘d.
[13466]
:Véase t. 15, p. 295.