Detallados
فصلت FussilatVersículo (Español)
[41:47] Solo Él sabe cuándo llegará la Hora. No surge ningún fruto de su cáliz, ni concibe ninguna mujer o da a luz sin que Él tenga total conocimiento de ello. El día que los llame [y pregunte a los idólatras]: "¿Dónde están los socios [en la divinidad] que Me atribuían?" Responderán: "Anunciamos que ninguno de nosotros sigue atestiguando eso".
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞إِلَيۡهِ يُرَدُّ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِۚ وَمَا تَخۡرُجُ مِن ثَمَرَٰتٖ مِّنۡ أَكۡمَامِهَا وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَيَوۡمَ يُنَادِيهِمۡ أَيۡنَ شُرَكَآءِي قَالُوٓاْ ءَاذَنَّـٰكَ مَامِنَّا مِن شَهِيدٖ} (47)
Palabras del Altísimo:
«A Él se remite el conocimiento de la Hora»;
es decir, el momento de su ocurrencia.
Y ello porque dijeron:
¡Oh Muhammad! Si eres profeta, infórmanos de cuándo será el establecimiento de la Hora; entonces descendió: «Y no sale fruto alguno».
«de»
es redundante; es decir: y no sale fruto alguno.
«de sus envolturas»;
es decir, de sus recipientes; pues los أكمام son los recipientes del fruto; su singular es كمة, y es todo envoltorio para un bien o para otra cosa. Por eso se llamó كمة a la cáscara del espádice —esto es, su كفرى— que se abre dejando salir el fruto.
Dijo Ibn ʿAbbās:
la كمة es la كفرى antes de abrirse; y cuando se abre ya no es كمة. Y vendrá para esto una explicación más amplia en la sura [el Misericordioso] [13450]
Y Nāfiʿ, Ibn ʿĀmir y Ḥafṣ leyeron «de frutos» en plural. Los demás: «fruto» en singular, y con ello se pretende el plural,
por Su dicho:
«Y ninguna hembra concibe», y con ello se pretende el plural.
Dice:
«A Él se remite el conocimiento de la Hora»,
como a Él se remite el conocimiento de los frutos y de las crías.
«Y el día en que los llame»;
es decir, Dios llamará a los asociadores.
«¿Dónde están Mis asociados?»
los que pretendisteis en la vida mundana que eran divinidades que interceden.
«Dirán»;
esto es, los ídolos.
Y se dijo: los asociadores. Y es posible que se refiera a todos ellos: el adorador y el adorado.
«Te lo hacemos saber»;
es decir, te lo hacemos oír y te lo hacemos conocer.
Se dice: آذن يؤذن, cuando informa. Dijo [13451]:
Nos anunció con su separación Asmāʾ *** ¡cuántas veces un residente se hastía de la residencia!
Palabras del Altísimo:
«No hay entre nosotros testigo alguno»;
es decir: te hacemos saber que no hay entre nosotros nadie que atestigüe que Tú tienes asociado alguno. Cuando contemplaron la Resurrección, se desentendieron de los ídolos, y los ídolos se desentendieron de ellos, como ya se ha mencionado en otros lugares [13452]