Detallados
فصلت FussilatVersículo (Español)
[41:37] Entre Sus signos están la noche y el día, el Sol y la Luna. Si realmente es a Él a Quien adoran, entonces no se prosternen ante el Sol ni ante la Luna, sino que prostérnense ante Dios, ya que Él es Quien los ha creado.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمِنۡ ءَايَٰتِهِ ٱلَّيۡلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُۚ لَا تَسۡجُدُواْ لِلشَّمۡسِ وَلَا لِلۡقَمَرِ وَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ ٱلَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ} (37)
Palabra de Él, Altísimo:
«Y entre Sus signos»;
es decir, Sus señales indicativas de Su unicidad y de Su poder.
«la noche y el día, y el sol y la luna»;
y ya se ha tratado en otros lugares
[13442]
«No os postréis ante el sol ni ante la luna»:
prohibió postrarse ante ambos; porque, aunque sean dos criaturas, ello no se debe a una excelencia inherente a ellos mismos por la cual merezcan, junto con Dios, la adoración; pues su Creador es Dios, y si Él quisiera los haría desaparecer o borraría su luz.
«Y postraos ante Dios, Quien los creó»:
y los configuró y los sometió; así, el pronombre remite al sol y a la luna, y a la noche y al día.
Y se dijo:
que se refiere al sol y a la luna en particular, porque el dual se expresa en plural.
Y se dijo:
que el pronombre vuelve al sentido de «los signos».
«Si es a Él a Quien adoráis».
Y, ciertamente, se empleó el femenino por tratarse de un plural de abundancia, y no se siguió el procedimiento de predominio del masculino sobre el femenino, porque se trata de lo que no posee intelecto.
[13442]: Véase t. 2, p. 192 y siguientes, segunda edición.
Notas y Referencias
[13442] Véase t. 2, p. 192 y siguientes, segunda edición.