El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:85] Pero de nada les sirvió creer cuando vieron Mi castigo. Así es el designio de Dios, que alcanzó a quienes los precedieron. Los que se negaron a creer habrán perdido toda posibilidad [de salvación].
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَلَمۡ يَكُ يَنفَعُهُمۡ إِيمَٰنُهُمۡ لَمَّا رَأَوۡاْ بَأۡسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي قَدۡ خَلَتۡ فِي عِبَادِهِۦۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡكَٰفِرُونَ} (85)
«Entonces no les aprovechó su fe cuando vieron Nuestro rigor».
No les aprovechó su fe en Dios al contemplar el castigo y cuando vieron el rigor.
«La norma de Dios que ya ha transcurrido entre Sus siervos».
«La norma de Dios» es un maṣdar;
porque los árabes dicen:
*sanna yasunnu sannan wa-sunnatan*, es decir: la norma de Dios —Glorificado y Exaltado sea— respecto de los incrédulos es que no les aprovecha la fe cuando ven el castigo. Esto ya ha pasado explicado en «Las mujeres»
[13408] y en «Jonás»
[13409] y que el arrepentimiento no se acepta después de ver el castigo y de producirse el conocimiento necesario.
Y se dijo:
es decir: guardaos, ¡oh gente de La Meca!, de la norma de Dios en la destrucción de los incrédulos; así, «la norma de Dios» está en acusativo por advertencia y exhortación.
«Y allí perdieron los incrédulos».
Dijo al-Zajjāj: ya eran perdedores antes de eso, pero Él nos aclaró la pérdida cuando vieron el castigo.
Y se dijo:
en ello hay anteposición y posposición, es decir:
«Entonces no les aprovechó su fe cuando vieron Nuestro rigor»
«y allí perdieron los incrédulos»,
como Nuestra norma en todos los incrédulos; así, «norma» está en acusativo por supresión de la preposición, es decir: como la norma de Dios en todas las comunidades. Y Dios sabe más.
[13408]
:véase t. 5, p. 92 y siguientes, edición primera o segunda.
[13409]
:véase t. 8, p. 384, edición primera o segunda.