40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 64

Versículo (Español)

[40:64] Dios es Quien hizo de la Tierra un lugar habitable y del cielo un techo, los dotó de una bella figura y los sustenta con cosas beneficiosas. Él es Dios, su Señor. Bendito sea Dios, Señor del Universo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَصَوَّرَكُمۡ فَأَحۡسَنَ صُوَرَكُمۡ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (64) Palabras del Altísimo: «Dios es Quien os ha hecho de la tierra un lugar de asentamiento». Añadió énfasis en la confirmación y en la prueba; es decir, os hizo de la tierra un lugar estable para vosotros en vuestra vida y después de la muerte. «Y del cielo, una construcción». Ya se ha mencionado [13390] «Y os dio forma, y perfeccionó vuestra forma». Es decir, os creó en la mejor de las formas. Abū Razīn y al-Ashhab al-ʿUqaylī leyeron «ṣiwarkum» con kasra en la ṣād. Dijo al-Jawharī: “al-ṣuwar”, con kasra en la ṣād, es una variante lingüística de “al-ṣuwar”, plural de ṣūra (forma/imagen). Y se recita este verso conforme a esa variante, describiendo a las esclavas-cantoras, diciendo:

Se asemejaron —sus ojos— a los de las vacas de al-Khalṣāʾ; *** y ellas son más hermosas, en formas, que sus rebaños.

Y “al-ṣīrān” es el plural de “ṣawār”, que es el hato de vacas; y “ṣawār” también es el recipiente del almizcle. [13391] Y el poeta los reunió a ambos:

Cuando aparece el ṣawār, recuerdo a Laylā; *** y la recuerdo cuando se sopla el ṣawār.

Y “al-ṣiyār” es una variante lingüística de ello. «Y os proveyó de las cosas buenas. Ese es Dios, vuestro Señor. ¡Bendito sea Dios, Señor de los mundos!». Ya se ha mencionado [13392]

Notas y Referencias

[13390] Véase t. 1, p. 229, segunda o tercera edición.

[13391] La adición procede de al-Ṣiḥāḥ de al-Jawharī; el pasaje no queda completo sino con ella.

[13392] Véase t. 7, p. 223, primera o segunda edición; y t. 1, p. 136, segunda o tercera edición.