El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:29] ¡Oh, pueblo mío! A ustedes les pertenece el reino hoy, y son quienes dominan en la tierra [de Egipto]. ¿Pero quién nos defenderá del castigo de Dios, si Él lo desencadena sobre nosotros?" Dijo el Faraón: "No les propongo sino lo que considero correcto, y no los guío sino por el buen camino".
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh, pueblo mío! Vuestro es hoy el dominio, prevaleciendo en la tierra. Pero, ¿quién nos auxiliará contra el rigor de Allah si llega a nosotros? Dijo Faraón: No os muestro sino lo que yo veo, y no os guío sino por el camino de la rectitud.} (29)
Palabras del Altísimo:
«¡Oh, pueblo mío! Vuestro es hoy el dominio».
Esto forma parte de las palabras del creyente de la familia de Faraón; y en su dicho «¡oh, pueblo mío!» hay indicio de que era copto. Por eso los atribuyó a sí mismo diciendo: «¡oh, pueblo mío!», para que estuviesen más cerca de aceptar su exhortación.
«Vuestro es el dominio»: dad gracias a Allah por ello.
«Prevaleciendo en la tierra»: es decir, dominando; y está en acusativo como circunstancial (ḥāl), esto es, en el estado de vuestra preeminencia. Y por «la tierra» se entiende la tierra de Egipto, según as-Suddī y otros, como en Su dicho: «Y así dimos a José poder en la tierra». [José: 21] Es decir, en la tierra de Egipto.
«Pero, ¿quién nos auxiliará contra el rigor de Allah si llega a nosotros?»: esto es, contra el castigo de Allah, advirtiéndoles de Su venganza si Moisés fuese veraz. Así, mencionó y amonestó.
«Dijo Faraón: No os muestro sino lo que yo veo»: Faraón supo la fuerza manifiesta de su argumento, y dijo: «No os muestro sino lo que yo veo».
Dijo ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: no os aconsejo sino lo que yo veo para mí mismo.
«Y no os guío sino por el camino de la rectitud»: esto es, en la desmentida de Moisés y en la fe en mí.
Notas y Referencias
(No se generaron)