40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 15

Versículo (Español)

[40:15] Él posee los atributos más sublimes, Señor del Trono. Concede la revelación con Su Mensaje a quien Él quiere de Sus siervos, para que adviertan sobre el día de la comparecencia.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Altísimo en grados, Señor del Trono, arroja el Espíritu, por Su mandato, sobre quien quiere de Sus siervos, para que advierta del Día del Encuentro} (15) Palabras del Altísimo: «Altísimo en grados, Señor del Trono». «Señor del Trono»: con elíptica supresión de un مبتدأ (sujeto inicial). Dijo al-Ajfaš: también es lícito ponerlo en acusativo como acusativo de elogio (نصب على المدح). Y el sentido de «Altísimo en grados» es: altísimo en atributos. Dijeron Ibn ʿAbbās, al-Kalbī y Saʿīd b. Ǧubayr: (significa) el que eleva (por encima de todo) los siete cielos. Dijo Yaḥyà b. Salām: es la elevación del grado de Sus aliados (awliyāʾ) en el Paraíso; así, «altísimo» (rafīʿ) según esto tiene el sentido de «elevador» (rāfiʿ), pues فعيل (faʿīl) con el sentido de فاعل (fāʿil). Y, según la primera opinión, es de los atributos de la Esencia; y su sentido es: Aquel por encima del cual no hay nadie de mayor rango; y Él es el único merecedor de los grados de alabanza y elogio —sus clases y sus puertas—, no hay otro que los merezca. Así lo dijo al-Ḥalīmī. Y ya lo hemos mencionado en el Kitāb al-Asnā, en el comentario de los Nombres más bellos de Dios; y alabado sea Dios. «Señor del Trono»: es decir, su Creador y su Dueño, no que Él lo necesite. Y se dijo: procede de la expresión de ellos: «ṯalla ʿaršu fulān», esto es, se desvaneció su reino y su poder; así, Él —glorificado sea— es «Señor del Trono» en el sentido de la firmeza de Su reino y Su autoridad. Y lo hemos aclarado en al-Asnā, en el comentario de los Nombres más bellos de Dios.

«Arroja el Espíritu»: es decir, la revelación y la profecía, «sobre quien quiere de Sus siervos». Y se le llamó «espíritu» porque con ello los hombres viven; esto es, viven tras la muerte de la incredulidad, como los cuerpos viven por los espíritus. Dijo Ibn Zayd: el espíritu es el Corán. Dijo Dios —Altísimo sea—: «Y así te revelamos un espíritu de Nuestro mandato» [aš-Šūrà: 52]. Y se dijo: el espíritu es Gabriel. Dijo Dios —Altísimo sea—: «Lo hizo descender el Espíritu fiel sobre tu corazón» [aš-Šuʿarāʾ: 193]. Y dijo: «Di: lo hizo descender el Espíritu de santidad, de parte de tu Señor, con la verdad» [an-Naḥl: 102]. «Por Su mandato»: es decir, por Su palabra. Y se dijo: por Su decreto. Y se dijo: «min» con el sentido de «bi-», esto es, «por Su mandato». «Sobre quien quiere de Sus siervos»: y ellos son los profetas; Él quiere que sean profetas, y nadie tiene en ello voluntad alguna. «Para que advierta del Día del Encuentro»: es decir, el Mensajero no es enviado sino para advertir del Día de la Resurrección. Así, Su dicho «para que advierta» remite al Mensajero. Y se dijo: es decir, para que Dios advierta, mediante el envío de los mensajeros, a las criaturas, «del Día del Encuentro». E Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan e Ibn as-Sumayqiʿ leyeron: «para que tú adviertas» (tanḏira), con ت, como alocución dirigida al Profeta —sobre él la paz—. «El Día del Encuentro»: dijo Ibn ʿAbbās y Qatāda: el día en que se encuentran los moradores del cielo y los moradores de la tierra. Y dijo también Qatāda, y (lo dijeron) Abū al-ʿĀliya y Muqātil: en él se encuentran la creación y el Creador. Y se dijo: los adoradores y los adorados. Y se dijo: el injusto y el agraviado. Y se dijo: cada persona recibirá el pago de su obra. Y se dijo: se encuentran los primeros y los últimos en una sola explanada; se transmitió su sentido de Ibn ʿAbbās. Y todo ello es correcto en cuanto al sentido.

Notas y Referencias

(No se generaron)