Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:81] [Los hipócritas] te juran obediencia, pero cuando salen de tu presencia, un grupo de ellos pasa la noche tramando contradecirte. Dios registra lo que traman. Aléjate de ellos y encomiéndate a Dios, porque Dios te es suficiente como protector.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y dicen: «Obediencia». Pero cuando salen de tu presencia, un grupo de ellos trama de noche algo distinto de lo que tú dices. Y Allah escribe lo que traman de noche. Así pues, apártate de ellos y confía en Allah. Y basta Allah como Protector} (81)
Dice el Altísimo:
«Y dicen: “Obediencia”. Pero cuando salen de tu presencia, un grupo de ellos trama de noche algo distinto de lo que tú dices. Y Allah escribe lo que traman de noche».
Es decir: “Nuestra orden es obediencia”. Y también es posible «طاعة» en acusativo, esto es: “obedecemos una obediencia”; y es la lectura de Naṣr b. ʿĀṣim, al-Ḥasan y al-Ǧaḥdarī. Esto se refiere a los hipócritas, según la opinión de la mayoría de los exegetas: es decir, dicen cuando están contigo: “Nuestra orden es obediencia”, o “obedecemos una obediencia”. Pero su dicho no les aprovecha, porque quien no cree en la obediencia no es, en realidad, obediente; pues Allah —Exaltado sea— no confirmó su obediencia por lo que mostraron. Si la obediencia, sin convicción, fuese verdadera, se les habría juzgado como tal. Queda, así, establecido que la obediencia es con convicción, junto con su existencia.
«Pero cuando salen» es decir, cuando salen «de tu presencia, un grupo de ellos trama de noche». Mencionó “un grupo” porque está en el sentido de “hombres”. Los kufíes asimilaron la tā’ en la ṭā’, porque ambas proceden del mismo punto de articulación; al-Kisā’ī consideró reprobable esto en el verbo, mientras que para los basríes no es reprobable. El sentido de «trama de noche» es: falsea y disimula.
Y se dijo: cambia, sustituye y altera; es decir, sustituyeron las palabras del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— respecto de lo que les había encomendado y ordenado. El “tadbīr nocturno” (التبييت) es la sustitución; y de ello es el dicho del poeta
[4658]:
Vinieron a mí y no me agradó lo que tramaron de noche *** y habían venido a mí con un asunto reprobable
Para casar a su viuda, advirtiendo *** ¿y acaso casa un esclavo a una libre con un libre?
Otro
[4659]:
Tramó de noche mi dicho ʿAbd al-Malik *** ¡que Allah lo mate!, siervo ingrato
Y se dice: “el hombre tramó el asunto” cuando lo dispuso de noche. Dijo Allah —Altísimo sea—: «cuando traman de noche palabras que no complacen»
[4660][las mujeres: 108].
Y los árabes dicen: “un asunto fue tramado de noche” cuando fue afianzado. Se especificó la noche para ello porque es el tiempo en que uno se desocupa.
Dijo el poeta:
Reunieron su asunto de noche; y cuando *** amanecieron, amaneció para ellos el clamor
De aquí procede “la noche del ayuno” (بيت الصيام).
Y “al-bayūt”: el agua que pasa la noche.
Y “al-bayūt”: el asunto sobre el que su dueño pasa la noche preocupado por él. Dijo al-Huḏalī
[4661]:
Y hago de su vértebra provisión *** cuando temo la noche de un asunto arduo
Y “at-tabyīt” y “al-bayāt” es atacar al enemigo de noche. Y se dice: “pasó la noche haciendo tal cosa” cuando la hizo de noche, así como se dice: “permaneció durante el día”. Y “bayyata la cosa” es estimarla.
Si se dijera: ¿cuál es el aspecto de la sabiduría en que comience mencionando a su conjunto y luego diga: «un grupo de ellos tramó de noche»?
Se responde: expresó así el estado de aquellos de quienes supo que persistían en su incredulidad e hipocresía, y pasó por alto a aquellos de quienes supo que volverían de ello.
Y se dijo: expresó así el estado de quien atestiguó y quedó perplejo en su asunto; en cuanto a quien oyó y calló, no lo mencionó. Y Allah sabe más.
«Y Allah escribe lo que traman de noche», es decir, lo registra en las hojas de sus obras para retribuirles por ello.
Az-Zaǧǧāǧ dijo: el sentido es: lo hace descender sobre ti en el Libro. En esta aleya hay prueba de que el mero decir no beneficia en nada, como ya mencionamos: pues ellos dijeron “obediencia”, la pronunciaron, y Allah no confirmó su obediencia ni juzgó su validez, porque no la creían. Queda, así, establecido que el obediente no es obediente sino con su convicción, junto con su existencia.
Dice el Altísimo:
«Así pues, apártate de ellos», es decir, no informes de sus nombres; según aḍ-Ḍaḥḥāk; esto es, los hipócritas.
Y se dijo: no los castigues.
«Y confía en Allah. Y basta Allah como Protector». Luego le ordenó confiar en Él y tener plena certeza en Él respecto de la victoria sobre su enemigo.
Y se dice: esto está abrogado por la palabra del Altísimo: «¡Oh Profeta! Combate a los incrédulos y a los hipócritas»
[4662][el arrepentimiento: 73]
Notas y Referencias
[4658] Es al-Aswad b. Yaʿfar, como en Lisān al-ʿArab, en la entrada «nkr».
[4659] Es al-Aswad b. ʿĀmir aṭ-Ṭā’ī, que reprocha a un hombre, como en aṭ-Ṭabarī, t. 5, p. 174, edición de Būlāq; en al-Baḥr: «وتبيت قولي». «¡Que Allah te mate!», etc.
[4660] Véase la p. 379 de este volumen.
[4661] Véase el Dīwān de los Huḏalíes, t. 2, p. 190, edición Dār al-Kutub.
[4662] Véase t. 8, p. 204.