Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:69] Los que obedezcan a Dios y al Mensajero estarán con los bienaventurados: los Profetas, los veraces, los que murieron dando testimonio [de su fe] y los justos. ¡Qué excelentes compañeros!
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y quien obedezca a Allah y al Mensajero, esos estarán con aquellos a quienes Allah ha agraciado: de entre los profetas, los veraces, los mártires y los justos. ¡Y qué excelentes compañeros son esos!} (69)
فيه ثلاث مسائل :
الأولى :
قوله تعالى :
" Y quien obedezca a Allah y al Mensajero "
Cuando el Altísimo mencionó la orden que, si los hipócritas la cumpliesen cuando se les exhortaba a ello y se volviesen a Él, les concedería Su gracia, mencionó después la recompensa de quien la cumple.
Y esta aleya es exégesis de la palabra del Altísimo:
" Guíanos por el camino recto, el camino de aquellos a quienes has agraciado [4607]"
[Al-Fātiḥa: 6-7].
Y es lo que se pretende en su dicho —sobre él la plegaria y la paz— en el momento de su muerte:
(¡Oh Allah, [concédeme] la Compañía Suprema!).
Y en Al-Bujārī, de ʿĀ’iša, dijo:
Oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz— decir:
(No hay profeta que enferme sin que se le dé a elegir entre este mundo y la Otra Vida).
En su dolencia —aquella en la que enfermó— le sobrevino una ronquera [4608] intensa, y le oí decir:
(Con aquellos a quienes Allah ha agraciado: de entre los profetas, los veraces, los mártires y los justos).
Entonces supe que había sido puesto a elegir.
Y un grupo dijo:
Esta aleya no descendió sino cuando ʿAbd Allāh ibn Zayd ibn ʿAbd Rabbih al-Anṣārī —a quien se le mostró el adhān— dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! Si mueres y morimos, tú estarás en las alturas sublimes; no te veremos ni nos reuniremos contigo; y mencionó su tristeza por ello, y descendió esta aleya.
Y Makki transmitió acerca de este ʿAbd Allāh que, cuando murió el Profeta —Allah le bendiga y le dé paz—, dijo:
¡Oh Allah, déjame ciego para que no vea nada después de él!, y quedó ciego en el acto [4609]
Y lo refirió Al-Qušayrī diciendo:
¡Oh Allah, déjame ciego para no ver nada después de mi amado hasta encontrarme con mi amado!, y quedó ciego en el acto.
Y Al-Ṯaʿlabī narró:
Que descendió acerca de Ṯawbān, liberto del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz—; lo amaba intensamente y tenía poca paciencia para estar lejos de él. Un día acudió a él con el color cambiado y el cuerpo consumido; se le veía la tristeza en el rostro.
Entonces le dijo:
(¡Oh Ṯawbān! ¿Qué ha cambiado tu color?).
Dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! No tengo daño ni dolor, salvo que, cuando no te veo, te echo de menos y me invade una soledad muy intensa hasta encontrarte; luego recordé la Otra Vida y temo no verte allí, porque sé que serás elevado con los profetas, y que si entro en el Paraíso estaré en un rango inferior al tuyo; y si no entro, entonces será cuando no te vea jamás.
Entonces Allah —Altísimo— hizo descender esta aleya. Lo mencionó Al-Wāḥidī de Al-Kalbī.
Y se transmitió con cadena de Masrūq, quien dijo:
Los compañeros del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz— dijeron: No conviene que nos separemos de ti en este mundo, pues si nos dejas serás elevado por encima de nosotros.
Entonces Allah —Altísimo— hizo descender:
" Y quien obedezca a Allah y al Mensajero, esos estarán con aquellos a quienes Allah ha agraciado: de entre los profetas ".
Y en la obediencia a Allah está la obediencia a Su Mensajero, pero lo mencionó para ennoblecer su rango y realzar su nombre —Allah le bendiga y le dé paz— y [el de] su Familia.
" esos estarán con aquellos a quienes Allah ha agraciado "
Es decir: estarán con ellos en una misma morada y en un mismo deleite, gozando de verlos y de estar presentes con ellos; no que sean iguales a ellos en grado, pues difieren, pero se visitan mutuamente por haberlos seguido en este mundo y tomado ejemplo. Y cada cual allí ha sido provisto de satisfacción con su estado, y se ha ido de él la creencia de ser inferior.
Dijo Allah —Altísimo—:
" Y arrancaremos de sus pechos todo rencor [4610]"
[Al-Aʿrāf: 43].
Y aṣ-ṣiddīq es faʿīl: el que exagera en la veracidad o en la confirmación; y el veraz es quien realiza con sus actos lo que dice con su lengua.
Y se dijo:
Son los virtuosos seguidores de los profetas que se adelantan a ellos en la confirmación, como Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq. Ya se trató en Al-Baqara la etimología de aṣ-ṣiddīq [4611] y el significado de aš-šahīd.
Y lo que aquí se pretende por “los mártires” son ʿUmar, ʿUṯmān y ʿAlī; y “los justos” son el resto de los compañeros —Allah esté complacido con todos ellos—.
Y se dijo:
" los mártires ": los muertos en el camino de Allah.
" y los justos ": los justos de la comunidad de Muḥammad, Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz—.
Digo:
La expresión abarca a todo justo y a todo mártir; y Allah sabe más.
Y ar-rifq es la suavidad de trato. Y se llamó al compañero rafīq por el beneficio que obtienes con su compañía; de ahí ar-rufqa, porque unos se benefician de otros.
Y es admisible:
" ¡Y qué excelentes compañeros son esos! ".
Dijo Al-Ajfaš:
" rafīqan ": está en acusativo como ḥāl (circunstancial) y tiene el sentido de rufaqā’ (compañeros).
Y dijo:
Se puso en acusativo como tamyīz (especificación), y por eso se singularizó; como si el sentido fuese: ¡y qué excelente es cada uno de ellos como compañero!
Como dijo —Altísimo—:
" luego os sacamos [como] un niño [4612]"
[Al-Ḥaŷŷ: 5], es decir: sacamos a cada uno de vosotros [como] un niño.
Y dijo —Altísimo—:
" miran con una mirada furtiva [4613]"
[Aš-Šūrā: 45].
Y el sentido de esta aleya se considera a la luz de su dicho —Allah le bendiga y le dé paz—:
(El mejor número de compañeros es cuatro).
Y Allah —Altísimo— no mencionó aquí sino cuatro; reflexiona sobre ello.
الثانية :
En esta aleya hay una prueba de la sucesión (jalīfa) de Abū Bakr —Allah esté complacido con él—; y ello porque Allah —Altísimo—, cuando mencionó los rangos de Sus aliados en Su Libro, comenzó por los más elevados de ellos, que son los profetas; luego siguió con los veraces, sin poner entre ambos un intermediario.
Y los musulmanes han coincidido unánimemente en llamar a Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq —Allah esté complacido con él— “veraz”, del mismo modo que han coincidido unánimemente en llamar a Muḥammad —sobre él la paz— “Mensajero”. Y si esto queda establecido y es válido que él es el veraz y que es el segundo del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz—, no es lícito que nadie se le adelante después de él. Y Allah sabe más.
[4607]
:راجع ج 1 ص 146.
[4608]
:البحة (بالضم): غلظ في الصوت وخشونة.
[4609]
:من ج.
[4610]
:راجع ج 7 ص 208 و ج 10 ص 33.
[4611]
:راجع ج 1 ص 233. وج 2 ص 173. و ج 4 ص 268.
[4612]
:راجع ج 12 ص 11.
[4613]
:راجع ج 16 ص 45. ينظر: يقابل؛ تقول العرب: دور آل فلان تنظر إلى دور آل فلان، أي هي بإزائها ومقابلة لها.
Notas y Referencias
[4607] Véase t. 1, p. 146.
[4608] Al-buḥḥa (con ḍamma): aspereza y ronquera en la voz.
[4609] De ŷ.
[4610] Véase t. 7, p. 208 y t. 10, p. 33.
[4611] Véase t. 1, p. 233; t. 2, p. 173; y t. 4, p. 268.
[4612] Véase t. 12, p. 11.
[4613] Véase t. 16, p. 45. “Yunẓaru”: se considera; también: se enfrenta/contrapone. Dicen los árabes: “Las casas de la familia de Fulān yunẓaru a las casas de la familia de Fulān”, es decir, están frente a ellas y en oposición.