4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 69

Versículo (Español)

[4:69] Los que obedezcan a Dios y al Mensajero estarán con los bienaventurados: los Profetas, los veraces, los que murieron dando testimonio [de su fe] y los justos. ¡Qué excelentes compañeros!

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y quien obedezca a Allah y al Mensajero, esos estarán con aquellos a quienes Allah ha agraciado: de entre los profetas, los veraces, los mártires y los justos. ¡Y qué excelentes compañeros son esos!} (69) فيه ثلاث مسائل :

الأولى : قوله تعالى : " Y quien obedezca a Allah y al Mensajero " Cuando el Altísimo mencionó la orden que, si los hipócritas la cumpliesen cuando se les exhortaba a ello y se volviesen a Él, les concedería Su gracia, mencionó después la recompensa de quien la cumple. Y esta aleya es exégesis de la palabra del Altísimo: " Guíanos por el camino recto, el camino de aquellos a quienes has agraciado [4607]" [Al-Fātiḥa: 6-7]. Y es lo que se pretende en su dicho —sobre él la plegaria y la paz— en el momento de su muerte: (¡Oh Allah, [concédeme] la Compañía Suprema!). Y en Al-Bujārī, de ʿĀ’iša, dijo: Oí al Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz— decir: (No hay profeta que enferme sin que se le dé a elegir entre este mundo y la Otra Vida). En su dolencia —aquella en la que enfermó— le sobrevino una ronquera [4608] intensa, y le oí decir: (Con aquellos a quienes Allah ha agraciado: de entre los profetas, los veraces, los mártires y los justos). Entonces supe que había sido puesto a elegir. Y un grupo dijo: Esta aleya no descendió sino cuando ʿAbd Allāh ibn Zayd ibn ʿAbd Rabbih al-Anṣārī —a quien se le mostró el adhān— dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Si mueres y morimos, tú estarás en las alturas sublimes; no te veremos ni nos reuniremos contigo; y mencionó su tristeza por ello, y descendió esta aleya. Y Makki transmitió acerca de este ʿAbd Allāh que, cuando murió el Profeta —Allah le bendiga y le dé paz—, dijo: ¡Oh Allah, déjame ciego para que no vea nada después de él!, y quedó ciego en el acto [4609] Y lo refirió Al-Qušayrī diciendo: ¡Oh Allah, déjame ciego para no ver nada después de mi amado hasta encontrarme con mi amado!, y quedó ciego en el acto. Y Al-Ṯaʿlabī narró: Que descendió acerca de Ṯawbān, liberto del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz—; lo amaba intensamente y tenía poca paciencia para estar lejos de él. Un día acudió a él con el color cambiado y el cuerpo consumido; se le veía la tristeza en el rostro. Entonces le dijo: (¡Oh Ṯawbān! ¿Qué ha cambiado tu color?). Dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! No tengo daño ni dolor, salvo que, cuando no te veo, te echo de menos y me invade una soledad muy intensa hasta encontrarte; luego recordé la Otra Vida y temo no verte allí, porque sé que serás elevado con los profetas, y que si entro en el Paraíso estaré en un rango inferior al tuyo; y si no entro, entonces será cuando no te vea jamás. Entonces Allah —Altísimo— hizo descender esta aleya. Lo mencionó Al-Wāḥidī de Al-Kalbī. Y se transmitió con cadena de Masrūq, quien dijo: Los compañeros del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz— dijeron: No conviene que nos separemos de ti en este mundo, pues si nos dejas serás elevado por encima de nosotros. Entonces Allah —Altísimo— hizo descender: " Y quien obedezca a Allah y al Mensajero, esos estarán con aquellos a quienes Allah ha agraciado: de entre los profetas ". Y en la obediencia a Allah está la obediencia a Su Mensajero, pero lo mencionó para ennoblecer su rango y realzar su nombre —Allah le bendiga y le dé paz— y [el de] su Familia. " esos estarán con aquellos a quienes Allah ha agraciado " Es decir: estarán con ellos en una misma morada y en un mismo deleite, gozando de verlos y de estar presentes con ellos; no que sean iguales a ellos en grado, pues difieren, pero se visitan mutuamente por haberlos seguido en este mundo y tomado ejemplo. Y cada cual allí ha sido provisto de satisfacción con su estado, y se ha ido de él la creencia de ser inferior. Dijo Allah —Altísimo—: " Y arrancaremos de sus pechos todo rencor [4610]" [Al-Aʿrāf: 43]. Y aṣ-ṣiddīq es faʿīl: el que exagera en la veracidad o en la confirmación; y el veraz es quien realiza con sus actos lo que dice con su lengua. Y se dijo: Son los virtuosos seguidores de los profetas que se adelantan a ellos en la confirmación, como Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq. Ya se trató en Al-Baqara la etimología de aṣ-ṣiddīq [4611] y el significado de aš-šahīd. Y lo que aquí se pretende por “los mártires” son ʿUmar, ʿUṯmān y ʿAlī; y “los justos” son el resto de los compañeros —Allah esté complacido con todos ellos—. Y se dijo: " los mártires ": los muertos en el camino de Allah. " y los justos ": los justos de la comunidad de Muḥammad, Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz—. Digo: La expresión abarca a todo justo y a todo mártir; y Allah sabe más. Y ar-rifq es la suavidad de trato. Y se llamó al compañero rafīq por el beneficio que obtienes con su compañía; de ahí ar-rufqa, porque unos se benefician de otros. Y es admisible: " ¡Y qué excelentes compañeros son esos! ". Dijo Al-Ajfaš: " rafīqan ": está en acusativo como ḥāl (circunstancial) y tiene el sentido de rufaqā’ (compañeros). Y dijo: Se puso en acusativo como tamyīz (especificación), y por eso se singularizó; como si el sentido fuese: ¡y qué excelente es cada uno de ellos como compañero! Como dijo —Altísimo—: " luego os sacamos [como] un niño [4612]" [Al-Ḥaŷŷ: 5], es decir: sacamos a cada uno de vosotros [como] un niño. Y dijo —Altísimo—: " miran con una mirada furtiva [4613]" [Aš-Šūrā: 45]. Y el sentido de esta aleya se considera a la luz de su dicho —Allah le bendiga y le dé paz—: (El mejor número de compañeros es cuatro). Y Allah —Altísimo— no mencionó aquí sino cuatro; reflexiona sobre ello.

الثانية : En esta aleya hay una prueba de la sucesión (jalīfa) de Abū Bakr —Allah esté complacido con él—; y ello porque Allah —Altísimo—, cuando mencionó los rangos de Sus aliados en Su Libro, comenzó por los más elevados de ellos, que son los profetas; luego siguió con los veraces, sin poner entre ambos un intermediario. Y los musulmanes han coincidido unánimemente en llamar a Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq —Allah esté complacido con él— “veraz”, del mismo modo que han coincidido unánimemente en llamar a Muḥammad —sobre él la paz— “Mensajero”. Y si esto queda establecido y es válido que él es el veraz y que es el segundo del Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le dé paz—, no es lícito que nadie se le adelante después de él. Y Allah sabe más.

[4607] :راجع ج 1 ص 146. [4608] :البحة (بالضم): غلظ في الصوت وخشونة. [4609] :من ج. [4610] :راجع ج 7 ص 208 و ج 10 ص 33. [4611] :راجع ج 1 ص 233. وج 2 ص 173. و ج 4 ص 268. [4612] :راجع ج 12 ص 11. [4613] :راجع ج 16 ص 45. ينظر: يقابل؛ تقول العرب: دور آل فلان تنظر إلى دور آل فلان، أي هي بإزائها ومقابلة لها.

Notas y Referencias

[4607] Véase t. 1, p. 146.

[4608] Al-buḥḥa (con ḍamma): aspereza y ronquera en la voz.

[4609] De ŷ.

[4610] Véase t. 7, p. 208 y t. 10, p. 33.

[4611] Véase t. 1, p. 233; t. 2, p. 173; y t. 4, p. 268.

[4612] Véase t. 12, p. 11.

[4613] Véase t. 16, p. 45. “Yunẓaru”: se considera; también: se enfrenta/contrapone. Dicen los árabes: “Las casas de la familia de Fulān yunẓaru a las casas de la familia de Fulān”, es decir, están frente a ellas y en oposición.