Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:58] Dios les ordena que restituyan a sus dueños originales lo que se les haya confiado, y que cuando juzguen entre las personas lo hagan con equidad. ¡Qué excelente es aquello a lo que Dios los convoca! Dios todo lo oye, todo lo ve.
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞Ciertamente, Allah os ordena que devolváis los depósitos (amānāt) a sus dueños; y cuando juzguéis entre la gente, que juzguéis con justicia. ¡Qué excelente es aquello con lo que Allah os exhorta! Ciertamente, Allah es Omnioyente, Omnividente} (58)
فيه مسألتان :
الأولى :
Su dicho —Exaltado sea—:
"Ciertamente, Allah os ordena que devolváis los depósitos (amānāt)"
Esta aleya es una de las matrices de las normas: abarca toda la religión y la Ley. Se ha discrepado acerca de a quién va dirigido el خطاب.
Dijeron ʿAlī ibn Abī Ṭālib, Zayd ibn Aslam, Šahr ibn Ḥawšab e Ibn Zayd:
Este خطاب es para los gobernantes de los musulmanes en particular: es para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y para sus emires; y luego incluye a quienes vengan después de ellos.
Dijo Ibn Ǧurayǧ y otros:
Eso es un خطاب dirigido al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en particular, acerca del asunto de la llave de la Kaʿba cuando la tomó de ʿUṯmān ibn Abī Ṭalḥa al-Ḥaǧabī al-ʿAbdarī, de Banū ʿAbd ad-Dār, y de su primo Šayba ibn ʿUṯmān ibn Abī Ṭalḥa; y ambos eran incrédulos en el momento de la conquista de La Meca. Entonces al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib la solicitó para que se le añadiera la custodia (sidāna) a la provisión de agua (siqāya). El Mensajero de Allah —Dios le bendiga y le conceda paz— entró en la Kaʿba, rompió lo que había en ella de ídolos, sacó el Maqām Ibrāhīm, y Gabriel descendió sobre él con esta aleya.
Dijo ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb:
El Mensajero de Allah —Dios le bendiga y le conceda paz— salió recitando esta aleya, y yo no se la había oído antes. Llamó entonces a ʿUṯmān y a Šayba y dijo:
( Tomadla: perpetua, heredada; no os la arrebatará sino un injusto ).
Y Makkī transmitió:
Que Šayba quiso no entregar la llave, pero luego la entregó y dijo al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
Tómala con el depósito de Allah.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
La aleya concierne a los gobernantes en particular: que amonesten a las mujeres en el caso de rebeldía (nušūz) y similares, y las devuelvan a los esposos. Pero lo más evidente en la aleya es que es general para toda la gente: incluye a los gobernantes en lo que les incumbe de depósitos, en el reparto de los bienes, en la restitución de las injusticias y en la justicia en los juicios. Esta es la elección de aṭ-Ṭabarī. E incluye, por debajo de ellos, a la gente en la custodia de los depósitos, en la cautela respecto de los testimonios y otras cosas; como el hombre que juzga en un caso concreto y similares. Y la oración, el zakāt y el resto de los actos de adoración son un depósito de Allah —Exaltado sea—.
Se transmitió este sentido, elevado (marfūʿ), en un ḥadiz de Ibn Masʿūd, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
( La muerte en el camino de Allah expía todos los pecados )
o dijo:
( Todo, excepto el depósito
[4576]—y el depósito está en la oración, y el depósito está en el ayuno, y el depósito está en el habla; y lo más grave de ello son los depósitos confiados ).
Lo mencionó Abū Nuʿaym al-Ḥāfiẓ en al-Ḥilya.
Y entre quienes dijeron que la aleya es general para todos están al-Barāʾ ibn ʿĀzib, Ibn Masʿūd, Ibn ʿAbbās y Ubayy ibn Kaʿb. Dijeron:
El depósito está en toda cosa: en la ablución, la oración, el zakāt, la impureza mayor (ǧanāba), el ayuno, la medida y el peso, y los depósitos confiados.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
Allah no concedió dispensa ni al insolvente ni al solvente para retener el depósito.
Digo:
Esto es consenso. Y acordaron que los depósitos han de ser devueltos a sus dueños, sean de los piadosos o de los libertinos. Lo dijo Ibn al-Munḏir. Y “amāna” es un maṣdar con sentido de participio pasivo; por eso se pluraliza. Y la relación (waǧh an-naẓm) con lo anterior es que —Exaltado sea— informó del ocultamiento, por parte de la Gente del Libro, de la descripción de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y de su dicho: “los asociadores están mejor guiados en el camino”; y eso fue una traición por su parte, de modo que el discurso derivó a la mención de todos los depósitos. Así, la aleya, por su formulación, abarca todo depósito, y son numerosos, como hemos mencionado.
Y sus matrices en las normas son:
el depósito (wadīʿa), el hallazgo (luqaṭa), la prenda (rahn) y el préstamo de uso (ʿāriya).
Y se transmitió de Ubayy ibn Kaʿb que dijo:
Oí al Mensajero de Allah —Dios le bendiga y le conceda paz— decir:
( Devuelve el depósito a quien te lo confió y no traiciones a quien te traicionó ).
Lo sacó ad-Dāraquṭnī. Y lo transmitieron Anas y Abū Hurayra del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—; y ya ha precedido en
"al-Baqara
[4577]"
su significado.
Y Abū Umāma transmitió que dijo:
Oí al Mensajero de Allah —Dios le bendiga y le conceda paz— decir en su sermón el año de la Peregrinación de Despedida:
( El préstamo de uso se devuelve, el don concedido se restituye, la deuda se paga y el fiador es responsable ).
Auténtico; lo sacó at-Tirmiḏī y otros.
Y ad-Dāraquṭnī añadió:
Entonces un hombre dijo: ¿y el pacto de Allah?
Dijo:
( El pacto de Allah es lo que con más derecho debe cumplirse ).
Y, conforme a lo exigido por esta aleya y el ḥadiz, respecto a la devolución del depósito y a que está garantizado en todo caso —sea de aquello que puede ocultarse o no, haya habido transgresión o no—, lo sostuvieron ʿAṭāʾ, aš-Šāfiʿī, Aḥmad y Ašhab. Y se transmitió que Ibn ʿAbbās y Abū Hurayra —Allah esté complacido con ambos— hicieron responsable (ḍammanā) el depósito. E Ibn al-Qāsim transmitió de Mālik que quien toma prestado un animal u otra cosa de las que no pueden ocultarse y se le estropea en su poder, se le cree en su alegación de pérdida y no responde sino por transgresión. Esta es la opinión de al-Ḥasan al-Baṣrī y an-Naḫaʿī; y es la opinión de los kufíes y de al-Awzāʿī. Dijeron:
Y el sentido de su dicho —la paz sea con él—:
( El préstamo de uso se devuelve )
es como el sentido de Su dicho —Exaltado sea—:
"Ciertamente, Allah os ordena que devolváis los depósitos a sus dueños".
Así, si el depósito se pierde, no es obligatorio para el depositario indemnizarlo, porque se le cree; del mismo modo el préstamo de uso, si se pierde sin transgresión, porque no lo tomó bajo garantía. Pero si se pierde por su transgresión respecto de él, le es obligatoria su tasación por el daño que cometió contra él. Y se transmitió de ʿAlī, ʿUmar e Ibn Masʿūd que no hay garantía en el préstamo de uso. Y ad-Dāraquṭnī transmitió de ʿAmr ibn Šuʿayb, de su padre, de su abuelo, que el Mensajero de Allah —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
( No hay garantía sobre un depositario de confianza ).
Y aš-Šāfiʿī argumentó, en aquello con lo que se apoyó, con el dicho de Ṣafwān al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— cuando éste le tomó prestadas las cotas de malla:
¿Préstamo de uso garantizado o préstamo de uso devuelto?
Dijo:
( Más bien, préstamo de uso devuelto ).
الثانية :
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y cuando juzguéis entre la gente, que juzguéis con justicia"
Dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: con la prueba a cargo del demandante y el juramento sobre quien niega. Este es un خطاب para los gobernantes, los emires y los jueces; y entra en ello, por el sentido, toda la creación, como hemos mencionado en la devolución de los depósitos.
Dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—:
( Ciertamente, los justos el Día de la Resurrección estarán sobre púlpitos de luz a la derecha del Misericordioso —y ambas Sus manos son derechas—: aquellos que son justos en su juicio, con su familia y en aquello de lo que fueron encargados ).
Y dijo:
( Todos vosotros sois pastores y todos vosotros sois responsables de vuestro rebaño: el imām es pastor y es responsable de su rebaño; el hombre es pastor sobre su familia y es responsable de ellos; la mujer es pastora sobre la casa de su marido y es responsable de ella; y el siervo es pastor sobre los bienes de su señor y es responsable de ellos. Así pues, ciertamente todos vosotros sois pastores y todos vosotros sois responsables de vuestro rebaño ).
Así, en estos ḥadices auténticos, hizo a todos éstos pastores y jueces según sus grados. Y asimismo el sabio es juez; porque cuando emite una fatwā
[4578] juzga, decide y dirime entre lo lícito y lo ilícito, lo obligatorio y lo recomendable, lo válido y lo inválido: todo ello es un depósito que se entrega y un juicio que se satisface. Y ya ha precedido en
( al-Baqara )
[4579] el discurso sobre
"niʿmā".
Su dicho —Exaltado sea—:
"Ciertamente, Allah era Omnioyente, Omnividente"
Allah —Exaltado sea— se describió a Sí mismo como Omnioyente y Omnividente: oye y ve, como dijo —Exaltado sea—:
"Ciertamente, Yo estoy con vosotros dos: oigo y veo
[4580]" [ Ṭā-Hā: 46 ] Éste es el camino de la transmisión (samʿ). Y la razón también lo indica: pues la negación del oído y de la vista implica sus contrarios, la ceguera y la sordera, ya que el sujeto receptivo de dos contrarios no queda sin uno de ellos. Y Él —Exaltado sea— está santificado de las deficiencias; y es imposible que procedan actos perfectos de quien está caracterizado por deficiencias, como crear el oído y la vista por parte de quien no tiene oído ni vista. Y la comunidad ha consensuado Su trascendencia —Exaltado sea— respecto de las deficiencias; y esto es también una prueba transmitida (samʿiyya) con la que basta, junto con el texto del Corán, en la controversia con quienes están unidos por la palabra del Islam. ¡Glorificado sea el Señor —Bendito y Exaltado— por encima de lo que imaginan los imaginadores y de lo que inventan los calumniadores mentirosos!
"¡Gloria a tu Señor, el Señor del poder, por encima de lo que describen
[4581]"
[ aṣ-Ṣāffāt: 180 ].
[4576]
:تقدم الحديث "القتل في سبيل الله يكفر كل شيء تقدم الحديث "القتل في سبيل الله يكفر كل شيء إلا الدين" راجع ص 272 ج 4 فما بعد.
[4577]
:راجع ج 3 ص 406 فما بعدها.
[4578]
:في ج و ط و ز: إذا حكم أفتى.
[4579]
:راجع ج 3 ص 332.
[4580]
:راجع ج 11 ص 201.
[4581]
:راجع ج 15 ص 140.
Notas y Referencias
[4576] Ya ha precedido el ḥadiz: «La muerte en el camino de Allah expía toda cosa…». Ya ha precedido el ḥadiz: «La muerte en el camino de Allah expía toda cosa excepto la deuda». Véase p. 272, t. 4 y lo que sigue.
[4577] Véase t. 3, p. 406 y siguientes.
[4578] En ج y ط y و y ز: «Cuando juzga, emite una fatwā».
[4579] Véase t. 3, p. 332.
[4580] Véase t. 11, p. 201.
[4581] Véase t. 15, p. 140.