Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:166] [Si te acusan de mentiroso, ¡oh, Mujámmad! sabe que] Dios mismo atestigua que lo que te reveló es con Su sabiduría, y los ángeles también lo atestiguan, aunque es suficiente con Dios como testigo.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشۡهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا} (166)
Palabras del Altísimo:
«Pero Allah da testimonio».
Se eleva (en caso nominativo) por ser مبتدأ (sujeto inicial); y, si quieres, puedes intensificar la nūn (تشديد النون) y ponerlo en acusativo.
En el discurso hay una elipsis que el propio contexto indica; como si los incrédulos hubieran dicho: “No damos testimonio a tu favor, ¡oh Muhammad!, respecto de lo que dices; ¿quién, pues, dará testimonio a tu favor?”. Entonces descendió: «Pero Allah da testimonio».
Y el sentido de «Lo hizo descender con Su conocimiento» es: esto es, sabiendo que tú eres digno de que se haga descender sobre ti; y la aleya indica que Él —exaltado sea— es Conocedor con conocimiento.
«Y los ángeles dan testimonio».
Menciona el testimonio de los ángeles para contraponerlo a la negación de su testimonio.
«Y basta Allah como testigo».
Es decir: basta Allah como testigo; y la bā’ es زائد (pleonástica).
Notas y Referencias
(No se generaron)