Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:159] La Gente del Libro comprenderá, antes de la muerte, la verdad sobre Jesús, y el Día del Juicio él testificará en contra [de quienes lo negaron y de quienes lo adoraron].
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا} (159)
Palabras del Altísimo:
«Y no hay nadie de la Gente del Libro que no haya de creer en él antes de su muerte».
Dijeron Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan, Muǧāhid y ʿIkrima: el sentido es: ciertamente creerá en el Mesías.
«Antes de su muerte», es decir, la del kitābī; pues el primer pronombre (hāʾ) remite a ʿĪsā, y el segundo al kitābī. Esto es así porque no hay nadie de la Gente del Libro, judíos y cristianos, que no crea en ʿĪsā —la paz sea con él— cuando contempla al ángel; pero es una fe que no beneficia, porque es una fe en el momento de la desesperanza y cuando se halla ya en el estado de la muerte: el judío reconoce en ese momento que es el Enviado de Dios, y el cristiano reconoce que fue el Enviado de Dios.
Se transmitió que al-Ḥaǧǧāǧ preguntó a Šahr b. Ḥawšab acerca de esta aleya, y dijo:
«Ciertamente, se me trae al cautivo de entre judíos y cristianos, y ordeno que se le golpee el cuello; y lo observo en ese momento y no veo en él la fe».
Šahr b. Ḥawšab le dijo:
«Es que, cuando contempla el asunto de la Otra Vida, reconoce que ʿĪsā es siervo de Dios y Su Enviado, y cree en él, pero no le beneficia».
Al-Ḥaǧǧāǧ le dijo:
«¿De dónde has tomado esto?».
Dijo:
«Lo tomé de Muḥammad b. al-Ḥanafiyya».
Entonces al-Ḥaǧǧāǧ le dijo:
«Lo has tomado de una fuente pura».
Y se transmitió de Muǧāhid que dijo:
«No hay nadie de la Gente del Libro que no crea en ʿĪsā antes de su muerte».
Se le dijo:
«¿Y si se ahoga, o se quema, o lo devora una fiera, cree en ʿĪsā?».
Dijo:
«¡Sí!».
Y se dijo: ambos pronombres (hāʾ) remiten a ʿĪsā —la paz sea con él—, y el sentido es: ciertamente creerá en él quien esté vivo cuando tenga lugar su descenso, cerca del Día de la Resurrección[5124]; así lo dijeron Qatāda, Ibn Zayd y otros, y lo prefirió al-Ṭabarī.
Yazīd b. Zurayʿ transmitió, de un hombre, de al-Ḥasan, acerca de la palabra del Altísimo:
«Y no hay nadie de la Gente del Libro que no haya de creer en él antes de su muerte».
Dijo: antes de la muerte de ʿĪsā; ¡por Dios, ciertamente él está vivo junto a Dios ahora!, pero cuando descienda creerán en él todos. Y algo semejante se transmitió de al-Ḍaḥḥāk y Saʿīd b. Ǧubayr.
Y se dijo:
«Ciertamente creerá en él», es decir, en Muḥammad —la paz sea con él—, aunque no se lo haya mencionado; porque estos relatos fueron revelados a él, y lo pretendido es creer en él. Y creer en ʿĪsā implica también creer en Muḥammad —la plegaria y la paz sean con él—, pues no es lícito hacer distinción entre ellos.
Y se dijo:
«Ciertamente creerá en él», es decir, en Dios —Altísimo sea— antes de morir; pero la fe en el momento de la contemplación directa no le beneficia. Y las dos primeras interpretaciones son más manifiestas.
Al-Zuhrī transmitió, de Saʿīd b. al-Musayyab, de Abū Hurayra, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Ciertamente descenderá el hijo de Maryam como juez justo: matará al Daǧǧāl, matará al cerdo, romperá la cruz, y la postración será una sola para Dios, Señor de los mundos».
Luego dijo Abū Hurayra:
«Y recitad, si queréis: “Y no hay nadie de la Gente del Libro que no haya de creer en él antes de su muerte”».
Dijo Abū Hurayra: antes de la muerte de ʿĪsā; y la repetía tres veces.
La estimación (taqdīr) de la aleya según Sībawayh es:
«Y no hay, de la Gente del Libro, nadie sino que ciertamente creerá en él».
Y la estimación de los kufíes es:
«Y no hay, de la Gente del Libro, sino quien ciertamente creerá en él»; y en ello hay fealdad, porque implica la elisión del relativo, y la oración de relativo es parte del relativo, como si hubiese omitido parte del nombre.
Palabras del Altísimo:
«Y el Día de la Resurrección será sobre ellos testigo», es decir, por el desmentido de quien lo desmintió y la confirmación de quien lo tuvo por veraz.
[5124]: es decir, cerca del establecimiento de la Hora.
Notas y Referencias
[5124] Es decir, cerca del establecimiento de la Hora.